Originale | Versione italiana di Eleonora |
¿WHICH SIDE ARE YOU ON? | DA CHE PARTE STATE? |
| |
They stole a few elections, | Hanno rubato i risultati di qualche elezione, |
still we the people won | ma ha vinto ancora il popolo |
We voted out corruption and | Abbiamo votato contro la corruzione |
big corporations | e contro le grandi lobby |
| |
We voted for an end to war | Abbiamo votato perchè la guerra abbia una fine, |
new direction | per una nuova strada |
we ain't gonna stop now | E non ci fermeremo adesso |
until our job is done | finchè la nostra missione non sarà portata a termine |
| |
Come on all good workers | Avanti, lavoratori! |
this year is our time | Quest'anno tocca a noi! |
Now there some folks in washington | Adesso che a Washington c'è qualcuno |
who cares what's on our minds | che ci ascolta |
| |
Come one-come all voters | Avanti, cittadini! |
lets all vote next time | Votiamo anche la prossima volta! |
show 'em which side are you on now | Mostriamo loro da che parte stiamo |
which side are you on | Da che parte state? |
| |
Which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
| |
Which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
| |
30 years of diggin' | Trent'anni a scavare |
got us in this hole | ed eccoci in questa fossa! |
the curse of reaganomics | Ma l'economia alla Reagan |
has finally taken it's toll | alla fine ha esalato il suo ultimo respiro |
| |
Lord knows the free market | Dio sa che il libero mercato |
is anything but free | è tutto fuorché libero |
it costs dearly to the planet | Costa caro al pianeta |
and the likes of you and me | e così anche a noi |
| |
I don't need those money lenders | Non ho bisogno di questi strozzini |
suckin' on my tit | che mi spremono persino dalle tette |
a little socialism | un po' di socialismo |
don't scare me one bit! | non mi fa neanche un briciolo di paura! |
| |
We could do a whole lot worse | Siamo riusciti a fare molto peggio |
than Europe or Canada | dell'Europa e del Canada, |
c'mon mr. President | avanti, signor Presidente |
c'mon Congress make the law | avanti, signori del Congresso, fate quella legge! |
| |
Which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
| |
they say in Orleans parish | Dicono che a Orleans |
there are no neutrals there | non ci siano persone neutrali |
there's just too much misery | ci sono solo troppa miseria |
there's too much despair | e troppa disperazione |
| |
America who are we? | America, chi siamo adesso? |
now our innocence is gone | La nostra innocenza è perduta |
which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
| |
Too many stories written | Troppe storie scritte |
out in black and white | in bianco e nero |
c'mon people of privilege | Avanti, privilegiati |
it's time to join the fight | è ora di unirsi alla lotta! |
| |
Are we living in the shadow of slavery | Viviamo nelle ombre della schiavitù? |
or are we moving on? | O le stiamo superando? |
tell me which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
| |
Which side are you on boys | Da che parte state, ragazzi? |
which side are you on? | Da che parte state? |
which side are you on boys | Da che parte state, ragazzi? |
which side are you on? | Da che parte state? |
which side are you on boys | Da che parte state, ragazzi? |
which side are you on? | Da che parte state? |
which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
| |
My mother was a feminist | Mia madre era una femminista |
she taught me to see | e mi ha insegnato |
that the road to ruin is paved | che il sentiero del declino |
with patriarchy | è lastricato di maschilismo |
| |
So, let the way of the women | Quindi, lasciate che siano |
guide democracy | le donne a guidare la democrazia |
from plunder and pollution | Dai saccheggi e dall'inquinamento |
let mother earth be free | Sia libera la Madre Terra |
| |
Feminism ain't about women | Ma il femminismo non è roba di donne |
no, that's not who it is for | No, non è questo |
it's about a shifting consciousness | è un movimento volto ad una nuova consapevolezza |
that'll bring an end to war | che faccia finire la guerra |
| |
So listen up you fathers | Quindi, ascoltatemi bene, voi padri |
listen up you sons | E ascoltatemi bene, figli |
which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
| |
Which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
which side are you on now | Da che parte state, adesso? |
which side are you on? | Da che parte state? |
| |
So are we just consumers | Infine siamo solo una massa di consumatori |
or are we citizens? | o siamo cittadini? |
Are we gonna make more garbage | Faremo solo più spazzatura |
or are we gonna make amends? | o rimedieremo ai nostri danni? |
| |
Are you part of the solution | Fai parte della soluzione? |
or are you part of the con? | Oppure sei contrario? |
Which side are you on now | Da che parte stai, adesso? |
which side are you on? | Da che parte stai? |