Lingua   

Iris e Silvio

Del Sangre
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleEnglish version by Riccardo Venturi
IRIS E SILVIOIRIS AND SILVIO
  
Era il sale che bruciavaIt was salt eating
sopra i tagli con violenza,violently into the cuts,
erano lacrime di lunait was moon tears
dal cielo di Faenza,from the sky over Faenza,
erano un uomo ed una donnait was a man and a woman
pendenti da un lampione,hanging on a lamp post,
era il tributo di sangueit was the blood tribute
alla più bella storia d'amore.to the most beautiful love.
  
Nell'inverno di TredozioIn the winter of Tredozio
quando Dio baciava il sole,when God kissed the sun,
lui la vide, era il cuorehe saw her, it was his heart
di coraggio e la passionefull of boldness and passion.
era Iris biancofiore,she was Iris, white flower,
forza di liberazione,power of liberation,
lui era Silvio il ribelle,he was Silvio, the rebel,
comandante, uomo d'onore.the commander, man of honor.
  
Con la voce dei fuciliWith the voice out of guns
che parlava giorno e notte,that kept speaking night and day,
era il fuoco, era il coltelloit was fire, it was the dagger
era il destino tirato a sorte.it was destiny drawn by fate.
Comandava i suoi fedeliHe commanded his men
col coraggio e l'incoscienzawith courage and foolhardiness,
Corbari l'imprendibile,Corbari the uncatchable,
Corbari il re di Faenza.Corbari, the king of Faenza.
  
Era fredda, era decisaShe was bold and cold-blooded
con in mano una pistola,with a gun right in his hands,
quanto dolce, quanto bellabut she was so fair and sweet
come un bacio che ti sfiora,like a kiss skimming your lips,
Fianco a fianco, cuore a cuoreSide by side, heart by heart
fino all'ultimo respiro,until the last breathe,
guardavan sempre avantithey looked always forward
immaginando il futuro.imagining the future.
  
Era il giorno del castigoIt was the day of punishment
quando Giuda tornò al mondo,when Judas came back to light,
lo cercarono di nottethey sought for him in the night
per saldare ogni suo conto.to square all accounts with him.
Ma reagì con quella rabbiaBut he reacted with the rage
di chi vuol farla finita,of those who want it finished
difendendo il sognodefending the dream
e la compagna ferita.and his wounded comrade.
  
Fu così che per amoreThen she, for love of him,
lei si tolse anche la vita,took her own life away
per aprire al Comandanteto open for the commander
una nuova via d'uscita,a new way of escape.
e sul loro ultimo bacioAnd it was their last kiss
che si chiuse la partita,that put an end to the game
ed il silenzio caddeand then silence fell
con uno schiocco di dita.with a snap of the fingers.
  
Sessant'anni sono andatiSixty years have gone by
ma il ricordo è ancora làbut their memory lingers on,
dei due amanti combattentithat of two fighters in love
morti per la libertà.who died both for liberty.
Ma qualcuno a ModiglianaBut someone in Modigliana
per il venticinque aprileon April twenty-five
giura di averli vistiswears he’s seen them dance
di notte ballare e sparire.and disappear in the dark.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org