Cantone pro Tric-Trac, soldadu-majarzu
Frantziscu Màsala / Francesco MasalaOriginale | Version française –BALLADE DE TRIC-TRAC, SOLDAT-SORCIER – Marc... |
CANTONE PRO TRIC-TRAC, SOLDADU-MAJARZU Totucantos l’ischìana, in bidda, chi Pedru Tric-Trac, butegheri de sindria e de arantzu, faghiat su majarzu: connoschiat sos verbos, sas dóighi paràulas proibidas, faghiat pungas de amore pro piseddas in puddu, ligaduras pro maridos corrudos, màzinas pro sas betzas bagadias. Totu podiat fagher Tric-Trac cun s’antigu frastimu de sas dóighi paràulas proibidas. Sos verbos che tenian attesu donzi male ’e su mundu: marigiani dae puddas, frommìgia dae s’arzola, ràndine dae sa ua, tilipirche dae s’erva, su fogu dae sas àrvures, su erme solitàriu dae sa mata. Oe, in Arasolè, a sas paràulas proibidas nisciunu pius bi credet, niunu pius las connoschet, ca Tric-Trac est mortu in su trinceramentu de sa Linea Kappa, addae, in terra ’e Russia, lampende, a boghe manna, contra su carru armadu, sos antigos frastimos de sas dóighi paràulas. | BALLADE DE TRIC-TRAC, SOLDAT-SORCIER Tous le savaient, au pays Que Pietro Tric-trac, Vendeur de melons et d'oranges, Faisait aussi le métier de sorcier: Il connaissait le secret des verbos, Les douze mots interdits Il faisait des filtres d'amour Pour filles en chaleur, Des ceintures pour maris cornus, Des sorts pour de vieilles vieilles filles. Tout pouvait faire Tric-trac Avec l'ancienne conjuration Des douze mots interdits. Les verbos éloignaient Tous les maux du monde: Les renards du poulailler, Les fourmis de l'aire, La grêle des vignobles, Les sauterelles de l'herbe, Le feu des bois, Le ver solitaire de la panse. Aujourd'hui, à Arasolè, Aux mots interdits Plus personne ne croit, On ne les connaît plus, Car Tric-trac est mort Dans une tranchée De la Ligne Kappa, Là-bas, en terre de Russie Alors qu'il lançait, à pleine voix, Contre un char, l'ancienne Conjuration des douze mots. |