Originale | Versione italiana di Francesco Masala |
CANTONE DE SU MASSAJU-RICHIAMADU | BALLATA DEL SOLDATO-CONTADINO |
| |
Deo so Barore Mérula, | Sono Salvatore Mérula, |
fentomadu Animamia, | noto Animamia, |
massaju de Arasolè, | contadino di Arasolè, |
soldadu-richiamadu, | soldato-richiamato, |
mortu in Russia, | morto in Russia, |
in nùmene de Deus e de sa Patria. | in nome di Dio e della Patria. |
Cando fia in vida | Quando ero in vita, |
aia duas manos | avevo le due mani |
paris a duas palas | larghe come due vanghe |
e una muzeredda bàscia e lanza | e una moglie piccola e magra, |
laribianca, | dalle labbra bianche, |
illierada ’e sette fizos | che mi aveva partorito sette figli, |
mandigadores de pane. | grandi mangiatori di pane. |
Seminaia a laore | Coltivavo un campo di grano |
una tanca in Campidanu. | nei salti del Campidano. |
Una die benzeit | Un bel giorno venne |
unu printzipale fascista | un ‘pezzo grosso’ fascista |
a fagher sa parlada a sos massajos | e ci fece un discorso, ai contadini, |
subra de sa battàglia de su trigu. | sulla battaglia del grano. |
Tzertu, bellas paràulas | Certo, belle parole |
nareit su fascista, | ci disse il ‘pezzo grosso’ fascista |
in limba italiana, | in lingua italiana, |
paràulas gai bellas, gai bellas | parole così belle, così belle |
chi nisciunu de nois | che nessuno di noi |
bi cumprendeit nudda: | ci capì nulla: |
| |
Andate, camerati contadini, | Andate, camerati contadini, |
andate ai vostri campi | andate ai vostri campi, |
andate con l’aratro e con la spada, | andate con l’aratro e con la spada, |
in nome di Dio e della Patria, | in nome di Dio e della Patria, |
andate e scagliate | andate e scagliate |
le vostre anime nei solchi. | le vostre anime nei solchi. |
| |
Finida sa parlada, leo su tzappu, | Finito il discorso, presi la zappa, |
a su sòlitu, pro andare | al solito, per andare |
a sa tanca ’e su laore. | al mio campo di grano. |
Su printzipale abbàidat e mi faghet: | Il pezzo grosso guarda e mi fa: |
«Dove vai, camerata?» | «Dove vai, camerata?» |
Ando a che bettare | Vado a scagliare |
s’animamia in sos sulcos! | l’animamia nei solchi! |
E pro cussu sa zente ’e Arasolè | Ecco perché la gente di Arasolè |
mi at fentomadu Animamia. | mi ha soprannominato Animamia. |
Como s’ànima mia est inoghe, | Ora, la mia anima è qui, |
intro de unu sulcu, | dentro un solco, |
a pedes de un’àrvure bianca, | ai piedi di una bianca betulla, |
in su campusantu de gherra, | nel cimitero di guerra, |
inoghe, in sas tancas de Russia. | qui, in terra di Russia. |