Original | Version française – ET POURTANT ELLE TOURNE – Marco Valdo M.I.... |
EPPUR SI MUOVE | ET POURTANT ELLE TOURNE |
| |
Punibile per un incauto | Coupable d'avoir osé |
morso a quella benedetta | Ce coup de dent à cette pomme |
mela e per aver contestato | Sacrée et pour avoir contesté |
la teoria geocentrica. | Leur théorie géocentrique. |
| |
Eppur si muove, malgrado | Et pourtant elle tourne, |
l’inerzia imposta, | Malgré l'inertie imposée, |
il dilagante oscurantismo, | Leur envahissant obscurantisme, |
la dispotica repressione. | Et leur répression despotique. |
| |
In fondo non rimane | Au fond, il ne reste qu'à effacer |
che congedare i sensi di colpa | Mes sentiments de culpabilité. |
e tante grazie, | Un grand merci, sans façon, |
una stretta di mano solenne, | Une poignée de main, évidemment, |
au revoir, felicitazioni, | Un au revoir, des félicitations, |
i più sentiti ossequi. | Et mes plus respectueux sentiments |
| |
Punibile per un pensiero | Coupable d'une pensée |
impuro mai confessato, | Impure jamais confessée, |
per aver messo in discussione | Pour avoir mis en doute |
angeli e crociate. | Les anges et les croisades. |
| |
Ricordo quella bambina, affetta | Je me souviens de cette enfant, |
da gravi disturbi mentali, | Affectée de troubles mentaux graves, |
giudicata diabolica | Jugée diabolique cependant |
per aver masticato l’ostia. | Pour avoir mâché l'hostie. |
| |
In fondo non rimane | Au fond, il ne reste qu'à effacer |
che congedare i sensi di colpa | Mes sentiments de culpabilité. |
e tante grazie, | Un grand merci, sans façon, |
una stretta di mano solenne, | Une poignée de main, évidemment, |
au revoir, felicitazioni, | Un au revoir, des félicitations, |
i più sentiti ossequi. | Et mes plus respectueux sentiments. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.