Proposta (Mettete dei fiori nei vostri cannoni)
I GigantiVersion française – PROPOSITION : METTEZ DES FLEURS À VOS CAN... | |
A PROPOSAL PUT FLOWERS IN YOUR GUNS | PROPOSITION : METTEZ DES FLEURS À VOS CANONS |
Put flowers in your guns this stood on signs shouldered by boys each unknown to the other coming from different towns and of different classes. They walked thru the town streets singing their proposal: an inquiry is likely to be opened. | Mettez des fleurs à vos cannons C'était écrit sur un placard Sur le dos des gars Qui sans se connaître, de villes différentes, Socialement différents, En balade par les rues de leur cité, Chantaient Leur proposition, À présent, dit-on, il va y avoir une enquête. |
What's your name? You're so young | Toi, comment tu t'appelles ? Tu es bien jeune. |
My name's Smith, I'm an underpaid steel worker and I never got in my pocket enough money to take my girlfriend to the dancing hall I like working but I'm not happy I'm not complaining about money but about the way I'm living my youth I thought it would give more to me | Je m'appelle Brambilla et je suis ouvrier Je travaille la fonte pour quelques liards Et je n'ai jamais en poche Une lire Pour pouvoir aller danser avec elle Mon travail me plaît, Mais je ne suis pas content Ce n'est pas à cause des sous que je me lamente, Mais pour ma jeunesse On m'en avait promis bien plus. |
Put flowers in your guns we don't want sick molecules to float in the sky but musical notes forming the chords of a peace song, a peace, peace song | Mettez des fleurs à vos cannons Car nous ne voulons pas dans notre ciel Des molécules malades Mais des notes de musique Qui font des accords Pour une ballade de paix, De paix, de paix. |
You're so young, too how old are you? What are you unsatisfied of? | Toi aussi, tu es bien jeune Quel âge as-tu ? Et de quoi n'es-tu pas satisfait ? |
I'm nearly twenty and sell newspapers going round the poor slums among people living just like me dreaming just like me I'm a painter but my works don't sell I paint only the love I see and I don't ask anything to the society but my freedom | J'ai presque vingt ans et je vendais des journaux Dans le quartier au milieu des pauvres gens Qui vivent comme moi Qui rêvent comme moi Je suis un peintre qui ne vend pas de toiles Je peins seulement l'amour que je vois Et je ne demande à la société Que ma liberté... |
Put flowers in your guns we don't want sick molecules to float in the sky but musical notes forming the chords of a peace song, a peace, peace song | Mettez des fleurs à vos cannons Car nous ne voulons pas dans notre ciel Des molécules malades Mais des notes de musique Qui font des accords Pour une ballade de paix, De paix, de paix. |
And who are you? I don't think you have anything to complain about… | Et toi, qui tu es ? Il ne me semble pas que tu aies de quoi te lamenter... |
I come from a well-to-do family but I never talk with mom either do I with my father he puts on my shirts and then he criticizes my way of dressing I earn my life away from home 'cause I renounced a safe job and now you tell me I have commitments that other took in my name | Ma famille, ce sont des gens de biens Avec maman, je ne parle pas, Avec le vieux, pas plus. Il met mes chemises Et puis il me critique si je m'habille ainsi Je gagne ma vie loin de chez moi Car j'ai renoncé à un poste tranquille Maintenant, on me dit que j'ai des engagements Que les autres ont pris pour moi. |
Put flowers in your guns we don't want sick molecules to float in the sky but musical notes forming the chords of a peace song, a peace, peace song | Mettez des fleurs à vos cannons Car nous ne voulons pas dans notre ciel Des molécules malades Mais des notes de musique Qui font des accords Pour une ballade de paix, De paix, de paix. |