Proposta (Mettete dei fiori nei vostri cannoni)
I GigantiOriginal | English version by Riccardo Venturi |
PROPOSTA (METTETE DEI FIORI NEI VOSTRI CANNONI) | A PROPOSAL PUT FLOWERS IN YOUR GUNS |
Mettete dei fiori nei vostri cannoni era scritto in un cartello sulla schiena di ragazzi che senza conoscersi, di città diverse, socialmente differenti in giro per le strade della loro città cantavano la loro proposta, ora pare che ci sarà un'inchiesta | Put flowers in your guns this stood on signs shouldered by boys each unknown to the other coming from different towns and of different classes. They walked thru the town streets singing their proposal: an inquiry is likely to be opened. |
tu come ti chiami? Sei molto giovane | What's your name? You're so young |
Me ciami Brambilla e fu l'uperari lavori la ghisa per pochi denari e non ho in tasca mai la lira per poter fare un ballo con lei mi piace il lavoro, ma non son contento non è per i soldi che io mi lamento, ma per questa gioventù c'avrei giurato che mi avrebbe dato di più | My name's Smith, I'm an underpaid steel worker and I never got in my pocket enough money to take my girlfriend to the dancing hall I like working but I'm not happy I'm not complaining about money but about the way I'm living my youth I thought it would give more to me |
Mettete dei fiori nei vostri cannoni perché non vogliamo mai nel cielo molecole malate, ma note musicali che formino gli accordi per una ballata di pace, di pace, di pace | Put flowers in your guns we don't want sick molecules to float in the sky but musical notes forming the chords of a peace song, a peace, peace song |
Anche tu sei molto giovane, quanti anni hai? E di che cosa non sei soddisfatto? | You're so young, too how old are you? What are you unsatisfied of? |
Ho quasi vent'anni e vendo giornali girando quartieri fra povera gente che vive come me, che sogna come me sono un pittore che non vende quadri dipingo soltanto l'amore che vedo e alla società non chiedo che la mia libertà | I'm nearly twenty and sell newspapers going round the poor slums among people living just like me dreaming just like me I'm a painter but my works don't sell I paint only the love I see and I don't ask anything to the society but my freedom |
Mettete dei fiori nei vostri cannoni perché non vogliamo mai nel cielo molecole malate, ma note musicali che formino gli accordi per una ballata di pace, di pace, di pace | Put flowers in your guns we don't want sick molecules to float in the sky but musical notes forming the chords of a peace song, a peace, peace song |
E tu chi sei? Non mi pare che abbia di che lamentarti... | And who are you? I don't think you have anything to complain about… |
La mia famiglia è di gente bene con mamma non parlo, col vecchio nemmeno lui mette le mie camicie e poi critica se vesto così guadagno la vita lontano da casa perché ho rinunciato ad un posto tranquillo ora mi dite che ho degli impegni che gli altri han preso per me | I come from a well-to-do family but I never talk with mom either do I with my father he puts on my shirts and then he criticizes my way of dressing I earn my life away from home 'cause I renounced a safe job and now you tell me I have commitments that other took in my name |
Mettete dei fiori nei vostri cannoni perché non vogliamo mai nel cielo molecole malate, ma note musicali che formino gli accordi per una ballata di pace, di pace, di pace | Put flowers in your guns we don't want sick molecules to float in the sky but musical notes forming the chords of a peace song, a peace, peace song |