Lo boièr
anonimo
Originale | a. La versione cantata da Véronique Chalot |
LO BOIÈR a. Versioni originali occitane a. Versions originales occitanes a. Original Occitan versions 1. Il testo in grafia tradizionale (a - Versione standard) Texte en graphie traditionnelle (a - Version standardisée) Lyrics in traditional spelling (a - Standard version) Quand lo boièr ven de laurar, Quand lo boièr ven de laurar Planta son agulhada A, e, i, ò, u Planta son agulhada. Tròba sa femna al pè del fuòc, Tròba sa femna al pè del fuòc Tota desconsolada A, e, i, ò, u Tota desconsolada. Se n'es malauta digas ò, Se n'es malauta digas ò Te farai un potatge A, e, i, ò, u Te farai un potatge. Amb una raba, amb un caulet, Amb una raba, amb un caulet, Una lauseta magra. A, e, i, ò, u Una lauseta magra. Quand serai mòrta rebomb-me, Quand serai mòrta rebomb-me Al pus fons de la cava A, e, i, ò, u Al pus fons de la cava. Met-me los pès a la paret, Met-me los pès a la paret, La tèsta jos la canela A, e, i, ò, u La tèsta jos la canela. E los romius que passarán E los romius que passarán Prendrán d'aiga senhada A, e, i, ò, u Prendrán d'aiga senhada. E dirán “Qual es mòrt aicí?” E dirán “Qual es mòrt aicí?” Aquò es la paura Joana A, e, i, ò, u Aquò es la paura Joana. Se n'es anada al paradís Se n'es anada al paradís Al cèl ambe sas cabras A, e, i, ò, u Al cèl ambe sas cabras. | LE BOUVIER Quand le bouvier vient de labour, Quand le bouvier vient de labour, Il plante l'aiguillade, Il plante l'aiguillade. Trouve sa femme au coin du feu, Trouve sa femme au coin du feu, Sa robe dégrafée, Sa robe dégrafée. "Si tu es malade, dis-le-moi, ”Si tu es malade, dis-le-moi, Je ferai une soupe, Je ferai une soupe. Avec un rave et un chou, Avec un rave et un chou, Une alouette maigre, Une alouette maigre.” "Une fois morte, enterre-moi, Une fois morte, enterre-moi, Tout au fond de la mare, Tout au fond de la mare. Les pèlerins qui passeront, Les pèlerins qui passeront, Prendront l'eau consacrée, Prendront l'eau consacrée. Disant : "Laquelle est morte ici?” Disant: “Laquelle est morte ici?” C'est cette pauvre Jeanne, C'est cette pauvre Jeanne. Elle est allée au paradis, Elle est allée au paradis, Au ciel avec ses chèvres, Au ciel avec ses chèvres. |