Abril '74
Lluís Llach
Loading...
Original | La versione portoghese dal blog Valkirio.
|
ABRIL '74 | ABRIL '74 |
| |
Companys, si sabeu on dorm la lluna blanca, | Companheiros, se sabeis onde dorme a lua branca, |
digueu-li que la vull | dizei-lhe que a quero |
però no puc anar a estimar-la, | mas não posso ir amá-la, |
que encara hi ha combat. | porque ainda há combate. |
| |
Companys, si coneixeu, el cau de la sirena, | Companheiros, se conheceis o canto da sereia, |
allà enmig de la mar, | lá no meio do mar, |
jo l'aniria a veure, | eu iria vê-la, |
però encara hi ha combat. | mas ainda há combate. |
| |
I si un trist atzar m'atura i caic a terra, | E se um triste azar me atinge e caio por terra... |
porteu tots els meus cants | levai todos os meus cantos |
i un ram de flors vermelles | e um ramo de flores vermelhas |
a qui tant he estimat, | a quem tanto amei, |
si guanyem el combat. | se ganharmos o combate. |
| |
Companys, si enyoreu les primaveres lliures, | Companheiros, se procurais as primaveras livres, |
amb vosaltres vull anar, | convosco eu quero ir, |
que per poder-les viure | que para as poder viver |
jo me n'he fet soldat. | me fiz soldado. |
| |
I si un trist atzar m'atura i caic a terra, | E se um triste azar me atinge e caio por terra... |
porteu tots els meus cants | levai todos os meus cantos |
i un ram de flors vermelles | e um ramo de flores vermelhas |
a qui tant he estimat, | a quem tanto amei, |
quan guanyem el combat. | quando ganharmos o combate. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.