Abril '74
Lluís LlachEnglish version by Riccardo Venturi | |
AVRIL 74 Camarades si vous savez où dort la lune blanche dites-lui combien je la désire, mais que je ne peux encore aller l'aimer parce qu'il y a encore le combat. Camarades si vous connaissez le chant de la sirène là-bas au large de la mer, un jour j'irai la voir mais il y a encore le combat. Et si un triste sort m'arrête et que je tombe portez tous mes chants et un bouquet de fleurs vermeilles à celle que j'ai tant aimée si nous gagnons le combat. Camarades si vous cherchez les printemps libres j'irais alors avec vous, Car c'est pour pouvoir les vivre que je me suis fait soldat. Et si un triste sort m'arrête et que je tombe portez tous mes chants et un bouquet de fleurs vermeilles si nous gagnons le combat. Camarades si vous cherchez les printemps libres j'irais alors avec vous, c'est pour pouvoir les vivre que je me suis fait soldat. Et si un triste sort m'arrête et que je tombe portez tous mes chants et un bouquet de fleurs vermeilles à celle que j'ai tant aimée quand nous gagnerons le combat. | APRIL 74 Comrades, you who know where the white moon's sleeping, I'd love watching it, too, Yet I have to stay here, The struggle isn't over yet. Comrades, you who can hear with the sun at dawn The mermaids sing in the morning, I'd love hearing them, too, But the struggle's going on, here. And if a sad destiny would shut me up in a grave, Pray, bring to my love This song fading away And a fully red flower. And if we'd win one morning, with the sun at dawn, Pray, listen to the mermaids, I'd love listening to them, too, But the struggle's going on, here. Comrades, you who want to set the spring free, I will fight by your side Taking the weapons all alone Under this banner. And if a sad destiny would shut me up in grave, Pray, bring to my love This song fading away And a fully red flower If we should win. |