Geronimo
U.N.O. [Unidentified Noisy Object]Original | Version française — GÉRONIMO — Marco Valdo M.I. — 2022 |
GERONIMO Geronimo È la notte di Halloween Chi sarà quell'uomo vestito da indiano? È la notte di Halloween Di chi sarà la testa che stringe nella mano? È la notte di Halloween Non un uomo ma uno spirito guarda ora il tuo occhio, Nella notte di Halloween Che è tornato qui tra i vivi per riprendersi il suo teschio. È la notte di Halloween Geronimo ha uno scalpo che gli pende dalla mano. È la notte di Halloween La testa è quella del presidente americano, È la notte di Halloween Nipote di quel Prescott che profanò la fossa Nella notte di Halloween E che rubò il cranio del grande pellerossa. Come il puma silenzioso va Al suo passaggio la lepre non si sveglierà. E sarà vento sul suo collo soffierà E sarà tuono quando colpirà.* È la notte di Halloween Ci umilia l'uomo bianco usando la tua testa È la notte di Halloween Come poggiapiedi nella sua macabra festa, È la notte di Halloween Ma il suo potente esercito che il mondo fa tremare Nella notte di Halloween La furia di Geronimo non riuscirà a fermare. Come il puma silenzioso va Al suo passaggio la lepre non si sveglierà. E sarà vento sul suo collo soffierà E sarà tuono quando colpirà.* | GÉRONIMO C’est la nuit d’Halloween ; Qui est cet homme déguisé en Indien ? C’est la nuit d’Halloween ; À qui appartient la tête qu’il tient dans sa main ? C’est la nuit d’Halloween ; Ce n’est pas un homme, c’est un esprit qui crâne Dans la nuit d’Halloween, Un esprit revenu parmi les vivants reprendre son crâne. C’est la nuit d’Halloween ; Geronimo a un scalp qui pend à sa main. C’est la nuit d’Halloween ; C’est la tête du président américain, C’est la nuit d’Halloween ; Petit-fils de Prescott qui profana le tombeau Dans la nuit d’Halloween Et qui vola le crâne du grand Géronimo. Silencieux est le pas du puma : À son passage, le lièvre ne se réveille pas. C’est le vent sur son cou qui souffle, C’est le tonnerre qui frappe. C’est la nuit d’Halloween ; L’homme blanc nous humilie en utilisant ma tête. C’est la nuit d’Halloween ; Comme marchepied dans sa macabre fête. C’est la nuit d’Halloween ; Sa puissante armée qui fait trembler la Terre Dans la nuit d’Halloween N’arrêtera pas de Geronimo la colère. Silencieux est le pas du puma : À son passage, le lièvre ne se réveille pas. C’est le vent sur son cou qui souffle, C’est le tonnerre qui frappe. « Par les rochers au pas du puma, Je trace ma voie, Même le lièvre ne se réveille pas Au silence de mon pas. Mais quand je frapperai, Avec la force du tonnerre, je frapperai ; Comme la foudre à l’aube, je frapperai ! » |
«Con passo di puma tra le rocce
Mi faccio strada,
Nemmeno la lepre si sveglia
Al mio passaggio.
Ma quando colpirò
Colpirò con la forza del tuono,
Come il fulmine all'alba colpirò!»