Original | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΝΆΣΤΑΣΉ ΣΟΥ ΛΑΈ ΜΑΣ | PER LA TUA RESURREZIONE, POPOLO MIO |
| |
Για την ανάστασή σου λαέ μας | Per la tua resurrezione, popolo mio |
όλα τα δίνουμε κάθε στιγμή | diamo ogni cosa ogni momento, |
άλλοι στις μάχες κι εμείς στα κελιά μας | altri in battaglia e noi qui nelle celle. |
του λυτρωμού σου η ώρα να 'ρθει. | Che venga l'ora della tua liberazione. |
| |
Κι αν κάθε τόσο μας φέρνουν και μία, | E se ogni tanto ce ne portano un'altra |
δάκρυα δεν έχουν μα όλες με μιας | noi non piangiamo, ma tutte all'improvviso |
η μια την άλλη στα μάτια κοιτάμε | l'una con l'altra negli occhi ci guardiamo, |
ακόμα μια στο βωμό λευτεριάς. | un'altra ancora sull'altare della libertà. |
| |
Και κάθε τόσο μας παίρνουν και μία, | Ed ogni tanto ne portano via un'altra, |
αύριο μπορεί η δική μου η σειρά, | può essere domani il turno mio. |
γεια σας αδέρφια στερνό μας τραγούδι, | Addio fratelli, è la nostra ultima canzone, |
γεια σας αδέρφια μου θα 'ρθεί η λευτεριά. | addio fratelli, verrà per me la libertà. |
| |
Και κάθε τόσο μας παίρνουν και μία, | Ed ogni tanto ne portano via un'altra, |
εμάς μας στενεύει αυτός ο σκοπός, | e a noi ci stringe assieme questo fine. |
ζήτω το δίκιο μας ζήτω η ειρήνη | Viva la nostra ragione, viva la pace, |
πάθος λαού αρχηγός ο λαός. | popolo soffre, popolo comanderà. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.