Lingua   

Io non mi sento italiano

Giorgio Gaber
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française - JE NE ME SENS PAS ITALIEN – Marco Valdo M....
IO NON MI SENTO ITALIANOJE NE ME SENS PAS ITALIEN
Parlato: Io G. G. sono nato e vivo a Milano.
Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.
Parlé : Je suis Giorgio Gaber. Je suis né et je vis à Milan.
Je ne me sens pas italien.
Mais par bonheur ou par malheur, je le suis.
Mi scusi Presidente
non è per colpa mia
ma questa nostra Patria
non so che cosa sia.
Può darsi che mi sbagli
che sia una bella idea
ma temo che diventi
una brutta poesia.
Mi scusi Presidente
non sento un gran bisogno
dell'inno nazionale
di cui un po' mi vergogno.
In quanto ai calciatori
non voglio giudicare
i nostri non lo sanno
o hanno più pudore.
Excusez-moi Président
Ce n'est pas ma faute
Mais notre Patrie
Je ne sais ce que c'est.
Il se pourrait que je me trompe
Que ce soit une belle idée
Mais je crains qu'elle ne devienne
Un vilain poème.
Excusez-moi Président
Je ne ressens aucun besoin
D'un hymne national
Dont j'ai un peu honte.
Quant aux footballistes
Je ne peux juger
Les nôtres ne le savent pas
Ou n'ont plus de pudeur.
Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.
Je ne me sens pas italien.
Mais par bonheur ou par malheur, je le suis.
Mi scusi Presidente
se arrivo all'impudenza
di dire che non sento
alcuna appartenenza.
E tranne Garibaldi
e altri eroi gloriosi
non vedo alcun motivo
per essere orgogliosi.
Mi scusi Presidente
ma ho in mente il fanatismo
delle camicie nere
al tempo del fascismo.
Da cui un bel giorno nacque
questa democrazia
che a farle i complimenti
ci vuole fantasia.
Excusez-moi Président
Si j'ai l'impudence
De dire que je ne sens
Aucune appartenance
Et excepté Garibaldi
Je ne vois aucune raison
D'être orgueilleux.
Excusez-moi Président
Si j'ai à l'esprit le fanatisme
Des chemises noires
Au temps du fascisme.
Si un jour naquit
Cette démocratie
Leur en faire compliment
Ce serait délirant.
Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.
Je ne me sens pas italien.
Mais par bonheur ou par malheur, je le suis.
Questo bel Paese
pieno di poesia
ha tante pretese
ma nel nostro mondo occidentale
è la periferia.
Ce beau pays
Plein de poésie
A tant de prétention
Mais dans le monde occidental
C'est la banlieue.
Mi scusi Presidente
ma questo nostro Stato
che voi rappresentate
mi sembra un po' sfasciato.
E' anche troppo chiaro
agli occhi della gente
che tutto è calcolato
e non funziona niente.
Sarà che gli italiani
per lunga tradizione
son troppo appassionati
di ogni discussione.
Persino in parlamento
c'è un'aria incandescente
si scannano su tutto
e poi non cambia niente.
Excusez-moi Président
Mais notre État
Que vous représentez
Me semble un peu décrépit.
Et il apparaît clairement
Aux yeux des gens
Que tout est calculé
Et que rien ne fonctionne.
Serait-ce que les Italiens
Par tradition
Sont trop passionnés
Par les discussions
Jusqu'au parlement
L'air est incandescent
On s'étripe pour tout
Et on ne change rien.
Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.
Je ne me sens pas italien.
Mais par bonheur ou par malheur, je le suis.
Mi scusi Presidente
dovete convenire
che i limiti che abbiamo
ce li dobbiamo dire.
Ma a parte il disfattismo
noi siamo quel che siamo
e abbiamo anche un passato
che non dimentichiamo.
Mi scusi Presidente
ma forse noi italiani
per gli altri siamo solo
spaghetti e mandolini.
Allora qui mi incazzo
son fiero e me ne vanto
gli sbatto sulla faccia
cos'è il Rinascimento.
Excusez-moi Président
Mais vous devez convenir
Que nous avons des limites
Nous devons nous le dire.
Mis à part le défaitisme
Nous sommes ce que nous sommes
Et nous avons aussi un passé
Que nous n'oublions pas.
Excusez-moi Président
Mais nous les Italiens
Pour les autres, nous sommes
Spaghetti et mandolines.
Alors là, je me fâche
Je suis fier et je m'en vante
Je leur jette à la face
Ce que fut la Renaissance.
Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.
Je ne me sens pas italien.
Mais par bonheur ou par malheur, je le suis.
Questo bel Paese
forse è poco saggio
ha le idee confuse
ma se fossi nato in altri luoghi
poteva andarmi peggio.
Ce beau pays
Est peut-être peu sage
Il a les idées confuses
Mais si j'étais né en d'autres lieux
Ç'aurait pu être pire.
Mi scusi Presidente
ormai ne ho dette tante
c'è un'altra osservazione
che credo sia importante.
Rispetto agli stranieri
noi ci crediamo meno
ma forse abbiam capito
che il mondo è un teatrino.
Mi scusi Presidente
lo so che non gioite
se il grido "Italia, Italia"
c'è solo alle partite.
Ma un po' per non morire
o forse un po' per celia
abbiam fatto l'Europa
facciamo anche l'Italia.
Excusez-moi Président
J'en ai tant dit désormais
J'ajoute une autre impression
Que je crois importante.
Par rapport aux étrangers
Nous nous sentons amoindris
Mais peut-être avons-nous compris
Que ce monde est le théâtre de la vie.
Excusez-moi Président
Je sais qu'il ne vous sied pas
Que le cri « Italia ! Italia ! »
On ne l'entend que dans les stades.
Mais quand même pour ne pas mourir
Ou un peu par plaisanterie
Si nous avons fait l'Europe
Faisons un peu l'Italie.
Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo lo sono.
Je ne me sens pas italien.
Mais par bonheur ou par malheur, je le suis.
Io non mi sento italiano
ma per fortuna o purtroppo
per fortuna o purtroppo
per fortuna
per fortuna lo sono.
Je ne me sens pas italien.
Mais par bonheur ou par malheur,
par bonheur ou par malheur,
Par bonheur,
Par bonheur
Je le suis.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org