| Versione in dialetto galliatese.
|
MIN KATT | MÈ GATA |
| |
Man har funnit den vidsträckt i trädgården | Ina truvàru mortu int'un giardîn |
Med blodröda o lätt nedvända ögon, | i ügi jèva rôsi e rivultà |
Ja ville gärna veta vem ä skitkorven | quäntu vurìa savè chi l'è cul òs-ciu |
Som stuckit hål på min katts buk. | che 'me gata ' pänscia l'a büsgà |
| |
Den var så vacker o så sympatisk, | L'eva insê bèlu, insê piaşôşu |
All svart o vit, vilken skönhet! | mès nègru, mès biäncu, dabòn 'n bijou |
Fattar ja karln, som dödat den, | se ciàpa cul ca l'a cupamru |
Sparkar ja honom på rumpan ihjäl. | a fòrza 'lciai i sciapi 'l cü |
| |
Vännerna sade mej, Det ä Ninetta, | N'amişu zîjmi “L'a staj la Manghina |
En gumma som haltar på högra benet, | cula ca l'a la gänba ruinà |
Henne såg vi i gården i går morse | u vêustra 'nt i giardîn ajê matina |
Spionera på din katt, o med en kniv. | la ca vardèva ' gata co un curtê |
| |
Hon ä så ond o ful som stryk, | L'i malmustôsa, 'na spirindìu |
Har en stor näsa som en landsknekt, | co 'n naşu lungu tôtu schiscià |
Ser vi henne i gatan, så äcklar hon oss | a vêurra in giru fa quasi pèna |
O alla pojkarna rackar ner på henne. | tôt' i matài dègni adòs |
| |
I dag har ja väntat på henne i Savonagatan | Incü ' spiciàra ' pôşu sûi Taràgiu |
På eftermiddagen när hon kommer hem, | dòp da mişdê quän lê l'a turnà ' cà |
Ja har gått bakom ryggen av luffargumman, | alôra u 'ndaj a drê, a 'sa panagia |
O pryglat henne på hennes goda ben. | e sêu so gänba bùna u picà |
| |
Jag hörde en c-r-a-c-k från brutna ben, | U sintêu un crac, d'òsji scincà |
Hon föll på grund som en potatissäck | l'a 'ndà giò partèra tôt masciuà |
O skrek o skrek “O herregud”, | taca ' vüşè “o gènci ojaj” |
O ja blev skrämd o rymde därifrån. | ca la strimîjmi e i so scapà |
| |
I natt sover ja i ungdomsfängelset | Stasìra vaga drümì ai Barabêti |
I Filangierigatan nummer två, | a möja l'è la stänza nêumru dü |
Man kalla' mej en ligist, en riktig djävel, | 'na zîjmi brêuta tèpa, o baldrascön |
Dock ja ä viss på att ja har rätt. | ma u cunvinciêumi istösu d'avè rasòn |
| |
Va ska ja säga er, ärliga mänskor, | Sa c'u da zîjvi, o brava gènci |
Den här Ninetta bryr ja inte om, | mê di Manghina frèmmi ben nôta |
Lagen o rätten gör mej orätt, | l'è la gieustêzia ca fami lòrma |
Ninetta lever, men död ä min katt, | Manghina l'i viva, ' gata l'i mòrta |
| |
Lagen o rätten gör mej orätt, | l'è la gieustêzia ca fami lòrma |
Ninetta lever, men död ä min katt. | Manghina l'i viva, ' gata l'i mòrta |