| Versione francese di Riccardo Venturi
|
MY CAT | MON CHAT |
| |
They found him dead, stretched in the garden, | On l'a trouvé raid' mort dans un jardin, |
His eyes were red and slightly turned up, | les yeux rouges et la tête renversée, |
I'd like to know who is the dirty bastard | va savoir qui a été le grand crétin |
Who took my cat and butchered him. | qui à mon chat le ventre a troué. |
| |
He was so nice, so pretty and pleasant, | 'Y était si chouette, si sympa et beau, |
All black and white, a real beauty! | tout noir et blanc, un vrai bijou, |
If I catch the bastard who bumped him off | si j'attrape çui qui lui a fait la peau |
I swear I'm going to kick his ass. | à coups de pied j'lui cass' le cul. |
| |
My friends told me, “It was Ninetta, | Mes copains m'ont dit "C'était la Ninon, |
You know her, she has one crooked leg. | la vieille mégère à la jambe tordue, |
We saw her in the garden yesterday morning | on l'a vue hier matin dans le jardin |
Spying your cat with a knife in her hands.” | couver des yeux ton chat armée de couteau". |
| |
She's ill-tempered, has an ugly face | Sale caractère, vilain' figure, |
And a big button nose, a true monster! | un gros nez en patat' qui fait bien peur |
You get sick when she's going around | quand on la voit errer dans les rues, |
And all the boys can't really stand her. | tout' la marmaille lui balanc' des horreurs. |
| |
Today I've been waiting in Savona street | Je l'ai attendue en Rue de la Carrière |
Till she was coming home in the afternoon, | à midi, quand elle rentre, la vilaine, |
I suddenly slipped in behind her back, | je m' suis planté derrière la mégère |
Gave her a sound thrashing on the straight leg. | et j' lui ai cassé la jamb' qui était encor' saine. |
| |
I heard a crack of broken bones, | J'ai entendu craquer ses os cassés, |
She fell to the ground like a potato sack | ell' est tombée raide comme une masse |
Crying aloud, “Help me my God!”, | en criant "au secours" comme une possédée, |
Then I got scared and sneaked off. | j'ai eu peur, 'y a fallu q' je me casse. |
| |
Tonight I'm going to sleep in the youth jail | Ce soir on va me foutre en Basse-Ville |
In Filangieri square number two, | Planche Inférieur', numéro dix-huit, |
They called me a hooligan, a true devil, | on m'a appelé loubard et blouson noir, |
Still, I'm persuaded I am in the right. | mais je vous dis, je ne m'suis pas repenti. |
| |
What should I say to you, good people? | Braves gens, bien, j' suis un voyou, |
About Ninetta, I really don't give a damn. | et de la Ninon, moi je m'en fous, |
Justice and laws make me wrong, | c'est la justice qui m'a fait un tort, |
Ninetta's alive, but my cat is dead ! | Ninon est en vie, mon chat est mort, |
| |
Justice and laws make me wrong, | c'est la justice qui m'a fait un tort, |
Ninetta's alive, but my cat is dead ! | Ninon est en vie, mon chat est mort. |