Lingua   

El me gatt

Ivan Della Mea
Pagina della canzone con tutte le versioni


Mi Gato: La traduzione spagnola di Gustavo Sierra Fernández ...
Mon chatMi gato
  
On l'a trouvé raid' mort dans un jardin,Lo encontraron muerto, estirado en el jardín,
Les yeux rouges et la tête renversée,sus ojos estaban rojos y algo levantados.
Va savoir qui a été le grand crétinMe gustaría saber quién es el cabrón de mierda
Qui à mon chat le ventre a troué.que cogió a mi gato y lo destripó.
  
'Y était si chouette, si sympa et beau,Era tan bueno, tan bonito y agradable,
Tout noir et blanc, un vrai bijou,todo blanco y negro, ¡una verdadera belleza!
Si j'attrape çui qui lui a fait la peauComo coja al cabrón que se lo cargó,
à coups de pied j'lui cass' le cul.juro que le patearé el culo.
  
Mes copains m'ont dit "C'était la Ninon,Mis amigos me dijeron: «Ha sido Ninetta,
La vieille mégère à la jambe tordue,ya la conoces. Tiene una pierna torcida.
On l'a vue hier matin dans le jardinLa vimos en el jardín ayer por la mañana,
Couver des yeux ton chat armée de couteau".espiando a tu gato, con un cuchillo en las manos.»
  
Sale caractère, vilain' figure,Ella tiene mal genio, una cara horrible
Un gros nez en patat' qui fait bien peury una gran nariz como un botón. ¡Todo un monstruo!
Quand on la voit errer dans les rues,Te pones enfermo con solo acercarse
Tout' la marmaille lui balanc' des horreurs.y ningún chico puede soportarla de verdad.
  
Je l'ai attendue en Rue de la CarrièreHoy he estado esperando en la calle Savona
à midi, quand elle rentre, la vilaine,a que volviera a casa por la tarde,
Je m' suis planté derrière la mégèrerepentinamente me deslicé por detrás de su espalda,
Et j' lui ai cassé la jamb' qui était encor' saine.le di un sonoro golpe en su pierna buena.
  
J'ai entendu craquer ses os cassés,Oí el crujir de huesos rotos,
Ell' est tombée raide comme une massecayó como un saco de patatas,
En criant "Au s'cours!" comme une possédée,chillando: «Ayúdame, Dios mío».
J'ai eu peur, 'y a fallu q' je me casse.Entonces me asusté y hui.
  
Ce soir on va me foutre en Basse-VilleEsta noche dormiré en el reformatorio,
Planche Inférieur', numéro dix-huit,de la plaza Filangieri número dos.
On m'a appelé loubard et blouson noir,Me llamaron gamberro, todo un demonio.
Mais je vous dis, je ne m'suis pas repenti.Sigo convencido de que hice bien.
  
Braves gens, bien, j' suis un voyou,¿Qué podría deciros, buena gente?
Et de la Ninon, moi je m'en fous,Respecto a Ninetta, me importa un bledo, la verdad.
C'est la justice qui m'a fait un tort,La justicia y las leyes hacen mal,
Ninon est en vie, mon chat est mort,¡Ninetta está viva, pero mi gato está muerto!
  
C'est la justice qui m'a fait un tort,
La justicia y las leyes hacen mal,
Ninon est en vie, mon chat est mort.¡Ninetta está viva, pero mi gato está muerto!


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org