Originale | English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
EL ME GATT | MY CAT |
| |
A l'han trovàa distes in mezz a i orti | They found him dead, stretched in the garden, |
i oeucc a eren ross e un poo sversàa | His eyes were red and slightly turned up, |
me piasaria savè chi l'è quel ostia | I'd like to know who is the dirty bastard |
che al me gatt la panscia al g'ha sbusàa. | Who took my cat and butchered him. |
| |
L'era insci bell, insci simpatich | He was so nice, so pretty and pleasant, |
negher e bianch, propri on belée | All black and white, a real beauty! |
se ciapi quel che l'ha copàa | If I catch the bastard who bumped him off |
mi a pesciàa ghe s'ceppi 'l dedrée. | I swear I'm going to kick his ass. |
| |
I amis m'han dit «L'è stada la Ninetta | My friends told me, “It was Ninetta, |
quella cont la gambetta sifolina | You know her, she has one crooked leg. |
l'emm vista in mezz a i orti ier matina | We saw her in the garden yesterday morning |
che la lumava 'l gatt cont on cortel». | Spying your cat with a knife in her hands.” |
| |
L'è malmostosa, de bruta cera, | She's ill-tempered, has an ugly face |
e l'ha g'ha on nas svisser e gross | And a big button nose, a true monster! |
vedella in gir fa propi péna | You get sick when she's going around |
e tucc i fioeu ghe dann adoss. | And all the boys can't really stand her. |
| |
Incoeu a l'hoo spetada in via Savona | Today I've been waiting in Savona street |
dopo mezzdì, quand lee la torna a cà | Till she was coming home in the afternoon, |
ghe sont rivàa adrée a la barbona | I suddenly slipped in behind her back, |
e su la gamba giusta giò legnàa. | Gave her a sound thrashing on the straight leg. |
| |
Hoo sentù on crach de ossa rott | I heard a crack of broken bones, |
l'è 'ndada in terra come on fagott | She fell to the ground like a potato sack |
lee la vosava «oi mamma mia» | Crying aloud, “Help me my God!”, |
me sont stremì, sont scapàa via | Then I got scared and sneaked off. |
| |
Stasera voo a dormì al riformatóri | Tonight I'm going to sleep in the youth jail |
in quel di Filangieri al numer duu | In Filangieri square number two, |
m'han dàa del teddy-boy, del brutt demoni | They called me a hooligan, a true devil, |
mi sont convint istess d'avegh reson. | Still, I'm persuaded I am in the right. |
| |
Se g'hoo de divv, o brava gent | What should I say to you, good people? |
de la Ninetta me frega niént | About Ninetta, I really don't give a damn. |
l'è la giustissia che me fa tort | Justice and laws make me wrong, |
Ninetta è viva, ma el gatt l'è mort, | Ninetta's alive, but my cat is dead ! |
| |
l'è la giustissia che me fa tort | Justice and laws make me wrong, |
Ninetta è viva, ma el gatt l'è mort. | Ninetta's alive, but my cat is dead ! |