| Gian Piero Testa e Riccardo Venturi offrono a Ivan e alla sua... |
MON CHAT | Η ΓΑΤΑ ΜΟΥ |
| |
On l'a trouvé raid' mort dans un jardin, | Την βρήκαν απλωμένη στους μπαξέδες |
les yeux rouges et la tête renversée, | Τα μάτια κόκκινα χαμοκλειστά, |
va savoir qui a été le grand crétin | Δείξτε μου μόρτες ρε κείνο χαϊβάνι |
qui à mon chat le ventre a troué. | Που τρύπησε της γάτας μου κοιλιά. |
| |
'Y était si chouette, si sympa et beau, | Τόσο ομωρφούλα και χαϊδεμένη, |
tout noir et blanc, un vrai bijou, | Χρώμα ασπρομαύρο, όλη χαρά, |
si j'attrape çui qui lui a fait la peau | 'Αμα το μάθω κείνο τεμπέλη |
à coups de pied j'lui cass' le cul. | Κάτι του σχίζω με μια κλοτσιά. |
| |
Mes copains m'ont dit "C'était la Ninon, | Μάγκας μου φύσηξε που 'ν' η Κουτσάρα, |
la vieille mégère à la jambe tordue, | Κείνη π'από 'να πόδι στραβοπατά, |
on l'a vue hier matin dans le jardin | Την πιάσανε στα πράσα γύρω στη δύση, |
couver des yeux ton chat armée de couteau". | Κοίταγε τη γάτα μ'ένα σουγιά. |
| |
Sale caractère, vilain' figure, | Παλιογυναίκα χοντρομπαλού, |
un gros nez en patat' qui fait bien peur | 'Εχει μια μύτη να σε τσιμπά, |
quand on la voit errer dans les rues, | 'Αμα τη δεις, ανατριχιάζεις, |
tout' la marmaille lui balanc' des horreurs. | Την βασανίζουν και τα παιδιά. |
| |
Je l'ai attendue en Rue de la Carrière | Της έστησα καρτέρι οδό της Τράχης, |
à midi, quand elle rentre, la vilaine, | Το μεσημέρι όπου σπίτι γυρνά, |
je m' suis planté derrière la mégère | Της πέταξα βουβά πίσω απ'τη ράχη |
et j' lui ai cassé la jamb' qui était encor' saine. | Και στο καλό της πόδι 'ριξα ξυλιά. |
| |
J'ai entendu craquer ses os cassés, | 'Ακουσα κρακ, κόκκαλο πάει, |
ell' est tombée raide comme une masse | Και παναγιές δε τις μετράεις |
en criant "au secours" comme une possédée, | Χέστηκα αμέσως από το τρόμο, |
j'ai eu peur, 'y a fallu q' je me casse. | Πήρα καμπάρι κ' στα πόδια δρόμο. |
| |
Ce soir on va me foutre en Basse-Ville | Θα κοιμηθώ απόψε μες σε μια σουίτα |
Planche Inférieur', numéro dix-huit, | Κορυδαλλός χοτέλι πολυτελιάς, |
on m'a appelé loubard et blouson noir, | Με βρίζουν τεντυμπόι δαιμονισμένε, |
mais je vous dis, je ne m'suis pas repenti. | Αν κρεμηθείς θα ήταν πάντ' αργά. |
| |
Braves gens, bien, j' suis un voyou, | Κάθε ποινή στ'αρχίδια γράφω, |
et de la Ninon, moi je m'en fous, | Δεν λογαριάζουν τ'αληθινά, |
c'est la justice qui m'a fait un tort, | Ακόμα ζει κείνη κουτσάρα, |
Ninon est en vie, mon chat est mort, | Μα η γάτα μου χάρο τηρά |
| |
c'est la justice qui m'a fait un tort, | Ακόμα ζει κείνη κουτσάρα, |
Ninon est en vie, mon chat est mort. | Μα η γάτα μου χάρο τηρά. |