Original | Traduzione italiana dal sito dell’Associazione Italia-Cuba |
BALADA DE SIMÓN CARABALLO | BALLATA DI SIMÒN CARABALLO |
| |
Canta Simón: | Canta Simón: |
-¡Ay, yo tuve una casita | — Ahimè, io avevo, una casetta |
y una mujer! | e una moglie per me! |
Yo, negro Simón Caraballo, | Io, Simón Caraballo il negro |
y hoy no tengo qué comer. | e oggi non ho da mangiare. |
La mujer murió de parto, | La moglie mi è morta di parto, |
la casa se me enredó: | la casa m’è andata a finir male: |
yo, negro Simón Caraballo, | io, il negro Simón Caraballo, |
ni toco, ni bebo, ni bailo, | non suono, né bevo, né ballo, |
ni casi sé ya quién soy. | e quasi quasi non so più chi sono. |
Yo, negro Simón Caraballo, | Io, il negro Simón Caraballo, |
ahora duermo en un portal; | ora dormo in un portone; |
mi almohada está en un ladrillo, | mio guanciale, un mattone, |
mi cama en el suelo está. | mio giaciglio è la terra. |
| |
La sarna me come en vida, | La rogna mi mangia vivo, |
el reuma me amarra el pie; | il reuma mi serra il piede; |
luna fría por la noche, | luna fredda, la notte, |
madrugada sin café. | e, all’alba, niente caffè. |
No sé qué hacer con mis brazos, | Delle mie braccia non so che fare, |
pero encontraré qué hacer: | eppure, a qualcosa servono: |
yo, negro Simón Caraballo, | Io, il negro Simón Caraballo, |
tengo los puños cerrados, | i pugni chiusi tengo, |
tengo los puños cerrados, | i pugni chiusi tengo, |
¡y necesito comer! | e ho bisogno di sfamarmi! |
-¡Simón, que allá viene el guardia | — Attento, Simón, chè arriva la guardia |
con su caballo de espadas! | col suo cavallo di spade! |
Simón se queda callado. | (Simón non fiata.) |
¡Simón, que allá viene el guardia | — Attento, Simón, chè arriva la guardia |
con sus espuelas de lata! | con gli speroni di latta! |
Simón se queda callado. | (Simón non fiata.) |
-¡Simón, que allá viene el guardia | — Attento, Simón, chè arriva la guardia |
con su palo y su revólver, | con il manganello e la pistola, |
y con el odio en la cara, | e con l’odio sulla faccia, |
porque ya te oyó cantar | lui t’ha sentito cantare |
y te va a dar por la espalda, | e vuol prenderti alle spalle, |
cantador de sones viejos, | o cantante di vecchi sones, |
marido de tu guitarra...! | o marito della tua chitarra!... |
Simón se queda callado. | (Simón non fiata.) |
| |
Llega un guardia de bigotes, | Ed ecco la guardia, coi mustacchi, |
serio y grande, grande y serio, | cupo e grande, grande e cupo, |
jinete en un penco al trote. | cavalca un ronzino al trotto: |
-¡Simón Caraballo, preso! | — Simòn Caraballo, in arresto! |
| |
Pero Simón no responde, | (Ma Simón non risponde, |
porque Simón está muerto. | perché Simón è morto.) |