Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
6 maggio 2006 |
VI REKKER VÅRE HENDER | TENDIAMO LE NOSTRE MANI |
| |
Vi rekker ut en venskapshånd | Tendiamo una mano di amicizia |
og knyter faste, sterke bånd. | e intrecciamo legami saldi e forti. |
| |
Vi rekker våre hender till alle våre venner | Tendiamo le mani a tutti i nostri amici, |
til alle på den vide jord. | a tutti nel vasto mondo. |
Vi rekker våre hender till alle våre venner | Tendiamo le mani a tutti i nostri amici, |
til alle på den vide jord. | a tutti nel vasto mondo. |
| |
Rundt jorden, ja så langt den når, | Per tutto il mondo, fin dove arriva, |
et bud om fred med frihet går. | va una richiesta di pace e libertà. |
| |
Vi rekker våre hender till alle våre venner | Tendiamo le mani a tutti i nostri amici, |
til alle på den vide jord. | a tutti nel vasto mondo. |
Vi rekker våre hender till alle våre venner | Tendiamo le mani a tutti i nostri amici, |
til alle på den vide jord. | a tutti nel vasto mondo. |
| |
Et vennskapsbud fra mann til mann. | Una richiesta di amicizia da uomo a uomo. |
Til alle folk til alle land. | A tutti i popoli, a tutte le nazioni. |
| |
Vi rekker våre hender till alle våre venner | Tendiamo le mani a tutti i nostri amici, |
til alle på den vide jord. | a tutti nel vasto mondo. |
Vi rekker våre hender till alle våre venner | Tendiamo le mani a tutti i nostri amici, |
til alle på den vide jord. | a tutti nel vasto mondo. |