El equipaje del destierro
Patricio MannsEnglish translation by Mike Gonzalez. | |
IL BAGAGLIO D'ESILIO Come fu quel tormento che ho subito tu mi chiedi, m'infili lingua in testa, nei pensieri, in qualche cosa. Bene, supponi che il mio popolo lasciai varcando la dura soglia come fossi un puma spaventato. Però ti garantisco che non mi han levato nulla, da questa terra io non sarò allontanato mai. Rubare a me il vulcano assieme alla vulcanessa? Deviarmi dentro la foce del rio e la sua ria? Segarmi nel paesaggio l'albero e l'alberatura? Schiacciarmi via dal capo il tarlo e la sua tarlessa? Con un cerino ardermi il libro e la sua livrea? La loro spada c'entra col dolore e la dolenza? Allagarmi in tempesta la stiva con gli stivali? Far fuori il mio scongiuro con quella loro congiura? Le corde solfeggiandomi fino a vibrare di legnate Come fu quel tormento che ho subito tu mi chiedi, mi occhieggi, gli occhi dentro la stazione del ricordo. Bene, lo ammetto sí che l'hanno vinta la battaglia però non si sa ancora il risultato della guerra però di polline non ne ho perso manco un granello, da questa terra io non sarò allontanato mai. Cacciarmi via con la mia sorte dandomi la caccia? O saccheggiare quel che dai compagni ho nel sacco? Incatenare il grillo universale ad un grilletto? O svacantar di senso l'araucano e l'araucaria? Con gusto funebre infilarmi le ossa in una fossa? Placar la turbolenza delle gesta con un gesto? L'urto di chi ha speranza con la loro disperanza? Il bagaglio d'esilio è la mia valigia di fumo però che non c'è fuoco senza fumo, lo si sa. | THE BAGGAGE OF EXILE You ask me what it was like the persecution I was given Your tongue enters my head, my thoughts, something in me. Well: I let you assume that I had left my town That I had led, breaking the crude gate like a frightened mountain lion but I can assure you that they have nothing from me since they can never separate me from that land. Well: how could they steal my volcano with their vulcanite Divert the river from my soul across their delta Cut down my trees in the landscape from their mast burn with an ordinary match my book and their brocade Spread their scimitar across my pain with their platitudes Make my boat leak in a storm under their boot Make my curse withdraw before their conspiracy Make the strings of their singing vibrate with their sol-fa ? You ask what was it like the persecution I was given Well: I grant that in the end they won the battle that we have yet to be told the outcome of the war But I confess I did not lose a single drop of pollen since they cannot separate me from that land. How can they weaken my case with their chase Pillage and reduce my neighborhood possessions Yoke my universal song of a cricket to their chains empty the content of my Araucanians, men and women, Dig with sepulchral pleasure my trench in their tomb Hold back my turbulent adventures with their gestures or the clash of my longings with their false hopes. The baggage of exile is my suitcase full of smoke But we know there is no smoke without fire ! |