Lingua   

Mourir pour des idées

Georges Brassens
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleLa versione italiana di Beppe Chierici.
MOURIR POUR DES IDÉESMORIR PER UN'IDEA
  
Mourir pour des idées, l'idée est excellenteMorir per un’idea è un’eccellente idea,
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas euepoiché io l’ho ignorata, il linciaggio io rischiai
Car tous ceux qui l'avaient, multitude accablanteda parte di coloro, e sono una marea,
En hurlant à la mort me sont tombés dessusche hanno un’idea in testa e non la cambian mai.
Ils ont su me convaincre et ma muse insolenteMi han reso edotto su ciò che rappresenta,
Abjurant ses erreurs, se rallie à leur foimorir per un’idea, e allora io abiurai
Avec un soupçon de réserve toutefoisai miei trascorsi errori, ma in cuore mio pensai:
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente,moriam per un’idea, ma di morte lenta,
D'accord, mais de mort lentesì, ma lentamente.
  
Jugeant qu'il n'y a pas péril en la demeureIo sono del parere che è meglio che si muoia
Allons vers l'autre monde en flânant en cheminprendendo senza la via dell’aldilà.
Car, à forcer l'allure, il arrive qu'on meureChi accelera poi rischia di tirar le cuoia
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemainper un’idea passata ormai d’attualità.
Or, s'il est une chose amère, désolanteOr se c’è una cosa che proprio disorienta
En rendant l'âme à Dieu c'est bien de constatermorendo per l’idea, è poi di constatare
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idéeche era superata e fu inutile crepare…
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lenteMoriam per un’idea, ma di morte lenta,
D'accord, mais de mort lentesì, ma lentamente.
  
Les saint jean bouche d'or qui prêchent le martyreE quei profeti che ci chiedon di morire
Le plus souvent, d'ailleurs, s'attardent ici-basson quelli che più a lungo vivono quaggiù.
Mourir pour des idées, c'est le cas de le direMorir per un’idea, me lo si lasci dire,
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pasper loro nella vita è solo un soprappiù.
Dans presque tous les camps on en voit qui supplantentE fanno concorrenza in maniera fraudolenta
Bientôt Mathusalem dans la longévitéal buon Matusalemme in longevità,
J'en conclus qu'ils doivent se dire, en apartéper cui io ne concludo che si son detti già:
"Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente“Moriam per un’idea, ma di morte lenta,
D'accord, mais de mort lente"sì, ma lentamente.”
  
Des idées réclamant le fameux sacrificeDi idee reclamanti il supremo sacrifizio
Les sectes de tout poil en offrent des séquellesle sette d’ogni tipo ne offrono a gogò.
Et la question se pose aux victimes novicesMa un interrogativo si pone a chi è novizio:
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles ?“Morir per un’idea, sì, ma quale sceglierò?”
Et comme toutes sont entre elles ressemblantesE allor, poiché un’idea a un’altra si apparenta,
Quand il les voit venir, avec leur gros drapeaue forse già domani non è più d’attualità,
Le sage, en hésitant, tourne autour du tombeauchi è saggio, alla fin fine, fra sé deciderà:
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lenteMoriam per un’idea, ma di morte lenta,
D'accord, mais de mort lentesì, ma lentamente.
  
Encor s'il suffisait de quelques hécatombesSe fosse sufficiente una strage, un’ecatombe,
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeâtperché il mondo cambiasse in quest’umanità
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombentdopo tanti massacri con ghigliottine e bombe
Au paradis sur terre on y serait déjàil paradiso in terra ci sarebbe già.
Mais l'âge d'or sans cesse est remis aux calendesMa l’età dell’oro ad arrivare stenta,
Les dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assezgli dèi sono assetati e affilano i rasoi
Et c'est la mort, la mort toujours recommencéeper bere nuovo sangue, e allora tutti noi
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lenteMoriam per un’idea, ma di morte lenta,
D'accord, mais de mort lentesì, ma lentamente.
  
O vous, les boutefeux, ô vous les bons apôtresO voi, falsi profeti, predicatori scaltri,
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pasdate l’esempio a noi: crepate prima voi!
Mais de grâce, morbleu! laissez vivre les autres!E in pace infin lasciate vivere noialtri,
La vie est à peu près leur seul luxe ici basla vita è il solo lusso ormai concesso a noi.
Car, enfin, la Camarde est assez vigilanteLa morte, brutta bestia, è già fin troppo attenta,
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la fauxguidarle anche la falce è proprio un sovrappiù.
Plus de danse macabre autour des échafauds!Di pene capitali non ne vogliamo più!
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lenteMoriam per un’idea, ma di morte lenta,
D'accord, mais de mort lentesì, ma lentamente.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org