Original | Ulteriore versione spagnola da Los Textos Canallas: |
MOURIR POUR DES IDÉES | MORIR POR LAS IDEAS |
| |
Mourir pour des idées, l'idée est excellente | Morir por las ideas. La idea ex excelente |
Moi j'ai failli mourir de ne l'avoir pas eue | Para mí que he estado a punto de morir por no haberlas tenido. |
Car tous ceux qui l'avaient, multitude accablante | Porque todos que las tenían, multitud abrumadora |
En hurlant à la mort me sont tombés dessus | Aullando a la muerte me han caído encima. |
Ils ont su me convaincre et ma muse insolente | Han sabido convencerme y mi musa insolente |
Abjurant ses erreurs, se rallie à leur foi | Abjurando de sus errores se adhiere a su fe |
Avec un soupçon de réserve toutefois | Con una pizca de recelo sin embargo |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente, | Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta |
D'accord, mais de mort lente | De acuerdo, pero de muerte lenta. |
| |
Jugeant qu'il n'y a pas péril en la demeure | Juzgando que no hay peligro en el retraso |
Allons vers l'autre monde en flânant en chemin | Vayamos al otro mundo vagabundeando |
Car, à forcer l'allure, il arrive qu'on meure | Porque, forzando el paso, llega quien se muere |
Pour des idées n'ayant plus cours le lendemain | Por ideas olvidadas mañana. |
Or, s'il est une chose amère, désolante | Pues, si es una cosa amarga, triste, |
En rendant l'âme à Dieu c'est bien de constater | Devolver el alma a Dios está bien constatar |
Qu'on a fait fausse route, qu'on s'est trompé d'idée | Que se ha hecho un camino falso, que se equivocó de idea |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta |
D'accord, mais de mort lente | De acuerdo, pero de muerte lenta. |
| |
Les saint jean bouche d'or qui prêchent le martyre | Los san juan boca de oro que predican el martirio |
Le plus souvent, d'ailleurs, s'attardent ici-bas | Casi siempre, por otra parte, se retrasan aquí abajo |
Mourir pour des idées, c'est le cas de le dire | Morir por las ideas, es caso decirlo |
C'est leur raison de vivre, ils ne s'en privent pas | Es su razón de vivir, no se privan. |
Dans presque tous les camps on en voit qui supplantent | En casi todos los campamentos se ve que suplantarán |
Bientôt Mathusalem dans la longévité | Pronto a Matusalén en la longevidad |
J'en conclus qu'ils doivent se dire, en aparté | Concluyo que deben decirse, en un aparte: |
"Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | "Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta |
D'accord, mais de mort lente" | De acuerdo, pero de muerte lenta." |
| |
Des idées réclamant le fameux sacrifice | Ideas reclamando el famoso sacrificio |
Les sectes de tout poil en offrent des séquelles | Las sectas de todo pelo ofrecen integrarse en pandilla |
Et la question se pose aux victimes novices | Y se plantea la pregunta a las víctimas novicias: |
Mourir pour des idées, c'est bien beau mais lesquelles ? | Morir por las ideas es muy bello, ¿pero cuáles? |
Et comme toutes sont entre elles ressemblantes | Y como todas son parecidas entre ellas |
Quand il les voit venir, avec leur gros drapeau | Cuando se les ve venir, con una gran bandera |
Le sage, en hésitant, tourne autour du tombeau | El sabio, vacilando, gira alrededor de la tumba |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta |
D'accord, mais de mort lente | De acuerdo, pero de muerte lenta. |
| |
Encor s'il suffisait de quelques hécatombes | Aún si bastasen algunas hecatombes |
Pour qu'enfin tout changeât, qu'enfin tout s'arrangeât | Para que al fin todo cambiara, que todo se arreglara |
Depuis tant de "grands soirs" que tant de têtes tombent | Desde que en tantas "grandes noches" caen tantas cabezas |
Au paradis sur terre on y serait déjà | Al paraíso sobre la tierra donde quedarán |
Mais l'âge d'or sans cesse est remis aux calendes | Pero la edad de oro sin cesar se remite a las calendas |
Les dieux ont toujours soif, n'en ont jamais assez | Los dioses sempre tienen sed, jamás tienen bastante |
Et c'est la mort, la mort toujours recommencée | Y es la muerte, la muerte que siempre vuelve |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta |
D'accord, mais de mort lente | De acuerdo, pero de muerte lenta. |
| |
O vous, les boutefeux, ô vous les bons apôtres | ¡O vosotros!, los airados, ¡o! los buenos apóstoles |
Mourez donc les premiers, nous vous cédons le pas | Morid pues los primeros, os cedemos el paso |
Mais de grâce, morbleu! laissez vivre les autres! | Pero, por favor, voto a tal dejad vivir a los otros |
La vie est à peu près leur seul luxe ici bas | La vida es un poco su único lujo aquí abajo. |
Car, enfin, la Camarde est assez vigilante | Porque, en fin, la Camarada vigila suficiente |
Elle n'a pas besoin qu'on lui tienne la faux | Ella no necesita más que su guadaña |
Plus de danse macabre autour des échafauds! | No más danza macabra alrededor de los patíbulos, |
Mourrons pour des idées, d'accord, mais de mort lente | Muramos por las ideas, de acuerdo, pero de muerte lenta |
D'accord, mais de mort lente | De acuerdo, pero de muerte lenta. |