Lingua   

Rin del angelito

Violeta Parra
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleTraduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise...
RIN DEL ANGELITO

Ya se va para los cielos
ese querido angelito
a rogar por sus abuelos,
por sus padres y hermanitos.
Cuando se muere la carne,
el alma busca su sitio
adentro de una amapola
o dentro de un pajarito.

La tierra lo está esperando
con su corazón abierto,
por eso es que el angelito
parece que está despierto.
Cuando se muere la carne,
el alma busca su centro
en el brillo de una rosa
o de un pececito nuevo.

En una cuna de tierra
lo arrullará una campana,
mientras la lluvia le limpia
su carita en la mañana.
Cuando se muere la carne,
el alma busca su diana
en los misterios del mundo
que le ha abierto su ventana.

Las mariposas alegres,
de ver el bello angelito
alrededor de su cuna,
le caminan despacito.
Cuando se muere la carne,
el alma va derechito
a saludar a la Luna
y de paso al lucerito.

‎¿Adónde se fue su gracia?
‎¿Dónde fue su dulzura?
‎¿Por qué se cae su cuerpo
como la fruta madura?
Cuando se muere la carne,
el alma busca en la altura
la explicación de su vida
cortada con tal premura,
la explicación de su muerte
prisionera en una tumba.
Cuando se muere la carne,
el alma se queda oscura.

Cuando se muere la carne
el alma se queda oscura.‎
PIENI ENKELI

Taivasta kohti jo nousee
pienen enkelin sielu
huulillaan rukoukset
puolesta rakkaimpiensa.
Kun tomu ihmisen kuolee,
toiseen hahmoon sielu entää.
Pian unikoksi se muuttuu
tai se pääskysenä lentää.

Maan povi häntä jo vartoo
aukaisten sylin tumman,
kuitenkin enkelilapsi
vieläkin valvovan näyttää.
Kun tomu ihmisen kuolee,
löytää sielu uuden muodon.
Pian se on hehkuva ruusu
taikka välke ulkoluodon.

Mustan kätkyen multaan
kaikuu kellojen ääni.
Maahan painuva katse
pieniä kasvoja huuhtoo.
Kun tomu ihmisen kuolee,
etsii sielu huomentansa,
maailman valtava arvoitus
kun raottaa akkunansa.

Perhoset leikiten lentää
katsomaan enkelilasta,
kiertävät kätkyen luona
hiljaisin, häilyvin siivin.
Kun tomu ihmisen kuolee,
kauas sielun siivet kantaa,
kuuta ja tähtiä tervehtii
ja tummaa taivaanrantaa.

Miksi jo kalpeni posket,
sammuivat tuikkivat silmät?
Miksi jo varjoihin taipuu
kypsänä tähkänä ruumis?
Kun tomu ihmisen kuolee,
tahtoo lapsen sielu tietää,
miksi niin varhain jo katkaistiin
hänen hento elämänsä.
Miksi jo kuolema saapui
vieden lapsen mennessänsä?
Kun tomu ihmisen kuolee,
sielu pimeässä leijuu.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org