Language   

La cançó del soldadet

Manel
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Lorenzo Masetti
LA CANÇÓ DEL SOLDADETLA CANZONE DEL SOLDATINO
  
Escolteu la cançó del soldadetAscoltate la canzone del soldatino
que a través d’un ull de bouche attraverso un oblò
veu que volen uns falciots!vede che volano dei rondoni!
I no és que hi entengui molt, el soldadet,E non è che ci capisca poi tanto, il soldatino,
però, que volin els falciots,però, che volino dei rondoni
deurà voler dir que la terra és a prop.vorrà pur dire che la terra è vicina.
I tan a prop deu ser que baixa el capitàE dev'essere così vicina che scende il capitano
i intenta no semblar nervióse cerca di non sembrare nervoso
mentre acaba la instrucció:mentre finisce di dare gli ordini:
“Concentreu-vos, soldadets, sigueu prudents"Concentratevi, soldatini, siate prudenti
i arrapeu-vos a la vidae aggrappatevi alla vita
amb les ungles i amb les dents”.con le unghie e con i denti".
Ja a coberta, els homes resen.In coperta, già gli uomini pregano.
Ja a coberta, els homes resen.In coperta, già gli uomini pregano.
I fa un amén, poc convençut, el soldadet,E pronuncia un amen poco convinto, il soldatino,
i acaricia el seu fusell,e accarezza il suo fucile
intentant no pensar en res.cercando di non pensare a niente.
Des de proa es van fent grossos els turons,Da prua si fanno sempre più grandi le colline,
“soldadet, valor, valor,"soldatino, valore, valore,
que depèn de gent com tu la sort del món”.che dipende da gente come te la sorte del mondo".
Però “si una bala enemiga creua el ventMa "se una pallottola nemica attraversa il vento
i em travessa el cervell”,e mi trapassa il cervello"
es planteja el soldadet,si dice il soldatino,
“les onades m’arrossegaran"le onde mi trascineranno
i mil peixos de colorse mille pesci colorati
lluitaran per devorar la meva carn”.lotteranno per divorare la mia carne".
I és quan pensa “jo m’amago;Ed è allora che pensa "io mi nascondo;
quan no mirin, jo m’amago”.quando non guardano, mi nascondo".
Però sempre miren, i el vaixell s’està aturant,Però guardano sempre, e la nave si sta fermando,
les comportes s’han obertle chiuse si sono aperte
i, en un segon, s’inunda el mare, in un secondo, s'inonda il mare
de soldats disparant a l’infinitdi soldati che sparano all'infinito
amb un soldadet al mig,con un soldatino nel mezzo,
que carrega mentre insulta a l’enemic.che carica mentre insulta il nemico.
I entre bomba i bomba tot li va prou béE tra una bomba e l'altra tutto gli va abbastanza bene,
fins que una cau just al costat.finché una gli cade proprio accanto.
Primer es diu “sort, de què t’ha anat…”,Per prima cosa si dice "meno male, t'è andata di nulla...",
però després sent a l’esquena un dolor estranyma poi sente alla schiena un dolore strano
i en tocar-se-la li queda tot el braç tacat de sang.e quando la tocca il braccio gli rimane tutto macchiato di sangue.
Gira el cap a banda i banda.Gira la testa da una parte all'altra
Seu a la sorra i descansa.Siede nella sabbia a riposarsi.
I mentre arriba el coi de metge, el soldadetE mentre arriva il cavolo di medico, il soldatino,
es tranquil•litza repetintsi tranquillizza ripetendo
què farà, on anirà, si sobreviu:quel che farà, dove andrà, se sopravvive:
“Aniré a ma mare ben vestit"Andrò da mia madre vestito bene,
i, abans que res, li hauré de dire, prima di tutto, dovrò dirle
que em perdoni per tractar-la sempre així;che mi perdoni per trattarla sempre così;
aniré a la Margarida a fer-li un fillandrò dalla Margherita a farle un figlio
per, només veure’l, intuirper, soltanto al vederla, intuire
que l’estimo més del que m’estimo a mi”che l'amo più che me stesso".


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org