Language   

Δικτατορία

Tertseto / Τερτσέτο
Back to the song page with all the versions


Deutsche Übersetzung von Lipsia
DITTATURADIKTATUR
  
Dalla dittatura dell'evidenzaVon der offenkundigen Diktatur
e anche da quella dell'occultobis zur unsichtbaren Diktatur
son passati trent'annivergingen dreißig Jahre
Aprile del sessantasetteApril siebenundsechzig
ha le persiane chiuseund Griechenland hat
la Greciaseine Fensterläden geschlossen
  
Aprile del sessantasetteApril siebenundsechzig
anche con le persiane aperteselbst wenn die Fensterläden offen wären
nessuno guarda fuoriwürde niemand herausschauen
e anche nella televisioneGriechenland macht Fortschritte
l'Elleno progredisceund zwar im Fernsehen
  
Heil Hitler e heil tivvù,Und Heil Hitler und TV
la mia patria, la mia finestra sei tudie Heimat, meine Mattscheibe, bist du
qualsiasi cosa che mi dici tu,das, was du mir sagst
e solo tu, io la faròund nur du, werde ich machen
sono un solitario e sto da soloich bin einsam, ganz allein
voglio morire assieme a teich möchte mit dir zusammen sterben
  
Heil Hitler e heil tivvù,Und Heil Hitler und TV
nella finestra fai una ferita,bring der Mattscheibe eine Wunde bei
infilaci una mano e lèvaci di mezzoerhebe deine Hand und hole sie heraus
i pezzi grossi, i fuorileggedie Magnaten, die gesetzeswidrigen
e gli sfruttatori. *und Schinder.
NOTA alla traduzione

(*) Nel testo originale, γδάρτους. Il problema è che l'accento sembra messo in un posto strano: si dice infatti normalmente γδαρτός (accusativo plurale: γδαρτούς), propriamente l'aggettivo verbale di γδέρνω "scortico, spello". Gli γδάρτους dovrebbero essere gli "spellati", gli "scorticati", vale a dire i poveri. Si tratterà di una licenza poetica oppure il termine con l'accento spostato vorrà dire qualche altra cosa? Lo ignoro. Esiste altresì γδάρτης "scuoiatore, scorticatore", ma all'accusativo plurale fa γδάρτες (o γδαρτάδες in iperdemotico malliaròs). Boh.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org