Language   

Xileko langileria

Errobi
Back to the song page with all the versions


Traducción al castellano: Gustavo Sierra – Dr. Karlos Cid Ab...
XILEKO LANGILERIA

Ximixta baten pare
eguzki gorrail bat ikusi ondoan,
Xileko langileria
berriz,
gau beltzean sartu da.

Langileen kopetak beheititu dira,
haien begiak zorroztu
bihotzak gogortu
eta
eskuan zaukaten xoria airatu.

Alta zenbait denboraz uste ukan dute,
uste ukan dute bai
eguzki gorrail hori gorriagotuz joanen zela
ta zuzen den bezala
klase gabeko gizarte bat, eginen zutela.

Baina ez…

Haundi-maundi madarikatuek
ez dute horrelakorik onartu
eta beren interesak zaindu beharrez
erabakia segidan hartu
iraultzaren gidariak behar zirela suntsitu!

Beren lan tzarraren obratzeko
denak zauzkaten eskuko
dirua eta armak, armak eta dirua
Ipar Amerikaren laguntza,
Ez dut aipatzen Eliza…

Populuak aldiz, gaixo populuak
bere buruaren zaintzeko
faxismoari ihardukitzeko
ez zuen deus kasik
bere esku hutsak baizik…

Ta esku huts horiek moztu dituzte
Gobernuko giderrez jabetzeko
ta jabetu ondoan, oraindik
salbaikeria harrigarrienen egiteko:
politika gizonak hil
sindikalistak hil
olerkari ta kantariak hil.

Eta bizi gelditu direnen saria,
desterru edo presondegia,
eguneroko miseria.

Geroztik,
Xileko langileria doluminez dago
eta badaki
zeru gainean ez duela izarrik ikusiko
askatasuna ez baitzaio zerutik jautsiko
baina bai, lur huntan aski gudukatuz
zuzentasunak baitu, egun batez, irabaziko.
Egun batez, irabaziko.

Xileko langileria
lurrera eroriak
eta
Euskadiko langileria
zutitzen hasiak,
zein diren elkar iduriak.
LA CLASE OBRERA DE CHILE

Después de ver un sol rojizo
parecido a un rayo,
la clase obrera de Chile
de nuevo
entra en la negra noche.

Las frentes de los obreros han sido humilladas,
sus miradas se han aguzado,
los corazones endurecido
y
el pájaro que tenían en la mano ha echado a volar

Sien embargo, durante algún tiempo han pensado
sí, han pensado
que ese sol rojizo se volverá más rojo
y que, como es de justicia, harán una sociedad sin clases sociales.

Pero no…

Los malditos gerifaltes
no han aceptado nada parecido
y por cuidar sus intereses
enseguida toman la decisión
de que ¡era necesario destruir a los cabecillas de la revolución!

Para llevar a cabo su inmenso trabajo
todos tenían en sus manos
dinero y armas, armas y dinero,
la ayuda de Norteamérica,
por no mencionar a la Iglesia…

El pueblo, en cambio, pobre pueblo
para cuidar de sí
para responder al fascismo
no tenía casi nada
más que sus manos vacías…

Y han cortado esas manos vacías
para apoderarse de las riendas del gobierno
y para, después de hacerlo, hacer las más asombrosas barbaries:
matar a los políticos
matar a los sindicalistas
matar a los poetas y a los cantantes.

Y el premio a los que han sobrevivido,
destierro o encarcelamiento,
la miseria diaria.

Posteriormente,
la clase obrera de Chile siente dolor
y sabe
que no va a ver ninguna estrella en el cielo
porque la libertad no va a caerle del cielo
pero sí, peleando mucho en esta tierra
la justicia vencerá algún día.

Vencerá algún día.

La clase obrera de Chile
ha caído a tierra
y la clase obrera del País Vasco
ha comenzado a ponerse de pie,
cuánto se parecen.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org