Lingua   

The Plains Of Waterloo

anonimo
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersione italiana di Riccardo Venturi
THE PLAINS OF WATERLOOLA PIANA DI WATERLOO
  
One fine summer's morning as I went a-walkingUna bella mattina d'estate, mentre passeggiavo
All down by the banks of some clear-flowing streamGiù sulle rive di un fiume che scorreva limpido
There I spied a fair maiden making sad lamentationVidi una bella fanciulla che si lamentava tristemente
And I drew myself in ambush for to hear her sad complaintE allora mi nascosi per ascoltare i suoi tristi lamenti.
Through the woods she marched along, made the valleys to ring ohCamminava per i boschi, faceva risuonar le valli
While the small feathered songsters around her head they flewCon la testa attorniata da uccelletti che cantavano;
Saying, The war it is all over and peace is returningE diceva: “La guerra è finita e la pace sta tornando,
But my Willie's not returning from the plains of WaterlooMa il mio Willie non ritorna dalla piana di Waterloo.”
  
I approached this young maiden and I said, My fond creatureAndai verso la fanciulla e le dissi: “Mia dolce creatura,
May I make enquiry as to what's your true love's namePosso chiederti per caso come si chiama il tuo amore?
For I have been in battle where the loud cannons rattleChé son stato alla battaglia dove i cannoni rombavan forte
And by his description well I think I know the sameE dalla sua descrizione, beh, penso di conoscerti.”
Willie Reilly's my love's name, he's a hero of great fame“Willie Reilly è il suo nome, è un eroe di grande fama
Although he's gone and left me in sorrow now 'tis truePerò è partito e mi ha lasciata in gran pena, questo è vero;
And no man will me enjoy but my own darling boyE nessun uomo mi avrà tranne il mio adorato ragazzo
Although he's not returning from the plains of WaterlooAnche se lui non ritorna dalla piana di Waterloo.”
  
If Willie Reilly's your love's name then he's a hero of great fame“Se il tuo amore è Willie Reilly, è un eroe di grande fama,
He and I have been in battle through many a long campaignSono stato assieme a lui in battaglia in molte lunghe campagne
Through Italy and Russia, through Germany and PrussiaPer l'Italia e per la Russia, la Germania e poi la Prussia,
He was my loyal comrade in France and in SpainMio compagno fu fedele anche in Francia ed in Ispagna.
But alas there at length by the French we were surroundedMa, ohimè!, a lungo andare i francesi ci han circondati
And like heroes of old we did them subdueE come eroi consumati noi li abbiamo soggiogati
We fought for three days till at last we defeated himCombattemmo per tre giorni finché non lo abbiam battuto,
That bold Napoleon Boney on the plains of WaterlooQuel prode Napoleone il Bòna, sulla piana di Waterloo.”
  
On the fourteenth of June it be an end in the battleIl quattordici di giugno (*) la battaglia terminò
Leaving many a gallant hero in sorrow to complainLasciando molti bravi eroi a lamentarsi dal dolore;
Where the drums they do beat and the loud cannons rattleLà dove i tamburi rullano e i cannoni romban forte
'Twas by a Frenchman's bullet your young Willie he was slainUna pallottola francese ha ucciso il tuo giovane Willie.
And as I drew near to the spot where he lay bleedingE io andai là verso dove lui giaceva insanguinato
Scarcely had I time for to bid him adieuE poi ebbi appena il tempo di drigli l'estremo addio;
And as he lay dying these words he kept repeatingE giacendo là morente ripeteva queste parole:
Farewell my lovely Annie you are far from WaterlooAddio mia amata Annie, sei lontana da Waterloo.”
  
When this maiden she heard all this sad declarationQuando la fanciulla udì questa triste narrazione
Her red rosy cheeks they grew pale and woeful wanLe sue guance impallidirono diventando esangui a morte;
And when he heard the sound of her sad lamentationsE quando lui sentì il suono dei suoi tristi lamenti
He drew her in his arms and said, I am your loving oneLa prese tra le braccia e disse: “Ma sono io il tuo amore!
Oh see here is the ring that between us was brokenGuarda, ecco l'anello che ce lo siamo spezzato in due,
In the midst of all danger it reminded me of youIn mezzo a ogni pericolo mi faceva pensare a te!”
And now this young couple well they are reunitedE ora questa giovane coppia, beh, è di nuovo insieme
No more will Willie battle on the plains of WaterlooE Willie non combatterà più sulla piana di Waterloo.

(*) La battaglia si svolse in realtà il 18 giugno 1815 (ndt)


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org