Vautres que siatz assemblats
GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG5. VOIALTRI CHE VI SIETE RADUNATI | |
You who gathered To the ding dong of the bell, You can live well relieved While Hell gets full of hardship. We've come to salvation, Let's sing in security | VOIALTRI CHE VI SIETE RADUNATI |
The child who was promised to us Has come to save all our lives. He was born after nine months To a virgin so pretty That the planet of day [1] Borrows its light from her. | Voialtri, che vi siete radunati Ai rintocchi della campana Potete ben vivere consolati Mentre l’inferno si affanna. Siamo arrivati alla salvezza, Cantiamo dunque gioiosamente. [1] |
Thus had told us His father's prophets. An Angel from the beyond Came down not long ago To say "Ave Maria, Ave plena gratia” [2] | Il bambino promessoci Viene a salvar a tutti la vita. E’ nato in capo a mesi Da una vergine tanto bella Che la stella del giorno Da lei assume la sua luce. |
In every place and corner, Only celebrations can be seen. Some wag their chins, Some others nod their heads. When they have trouble staying awake, They keep yawning. | Così ce lo avevan cantato I profeti di suo padre. Un angelo, da un altro lato È disceso non molto fa Per dire: “Ave Maria, Ave plena gratia.” |
Only Herod, the villain, Loathes him. To kill him He's sapping him from all sides, But against the living god, His power will be worthless. | Per ogni angolo e cantone Non si vede che fare festa, Gli uni scuotono il mento, Gli altri chinano il capo. Quando non possono più vegliare Non fanno altro che sbadigliare. |
In order to play his trick better, He feeds the Magi well And asks them to pass by his street On their way back. They know which way the wind is blowing: [3] He won't even see their shadows. | Solo Erode, quel farabutto, Per lui prova disgusto, Per fargli fare il salto [2] Lo tormenta da ogni parte, Ma contro il dio vivente Il suo potere non varrà a niente. |
To see this beautiful boy, We can dispense with (fearful) precautions For he always stands up there" To keep good watch: He doesn't want anything malevolent. To enter his beautiful garden. | Ché, per meglio giocare il suo tiro, Fa mangiare bene i Re Magi E li prega che, al loro ritorno Ripassino dalle sue terre. Ma loro sentono bene che odore ha, [3] Lui non ne vedrà l'ombra. |
[1] Una variante comune sembra essere segurament = "con sicurezza, con fiducia". [2] Vale a dire: per ucciderlo, per fargli fare "il salto nella morte" (un diffuso τόπος medievale: nella morte "si salta" come in un oscuro pozzo, in un abisso). [3] Lett. "sentono il suo fumo", ovvero il profumo. Cioè, capiscono con chi hanno a che fare veramente. Altro τόπος assai diffuso: dall' "odore" che emana una persona si comprende la sua natura, in questo caso -ovviamente- diabolica. |
[2] An angel appeared to Mary; the Latin means "Hail, Mary, full of grace"
[3] Literally: "They well smell the smoke"