Lingua   

Vautres que siatz assemblats

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Pagina della canzone con tutte le versioni


4. YOU WHO GATHERED
Vous qui êtes assemblés
Au ding dong de la cloche
Vous pouvez bien vivre soulagés
Pendant que l'enfer s'épuise.
Nous sommes arrivés au salut
Chantons donc avec sécurité / assurance.
You who gathered
To the ding dong of the bell,
You can live well relieved
While Hell gets full of hardship.
We've come to salvation,
Let's sing in security
L'enfant qui vous était promis
Vient à tous sauver la vie.
Il est né au bout de neuf mois
D'une vierge si jolie
Que la planète du jour
Lui emprunte sa lueur.
The child who was promised to us
Has come to save all our lives.
He was born after nine months
To a virgin so pretty
That the planet of day [1]
Borrows its light from her.
Ainsi nous l'avaient chanté
Les prophètes de son père.
Un ange, de l'autre côté,
Est descendu il n'y a pas longtemps
Pour dire "Ave Maria,
Ave plena gratia."
Thus had told us
His father's prophets.
An Angel from the beyond
Came down not long ago
To say "Ave Maria,
Ave plena gratia” [2]
Dans tous les coins et recoins,
On ne voit que [des gens] faire la fête:
Les uns secouent le menton
Les autres penchent la tête.
Quand ils ne peuvent plus veiller
Il ne font que bailler.
In every place and corner,
Only celebrations can be seen.
Some wag their chins,
Some others nod their heads.
When they have trouble staying awake,
They keep yawning.
Il n'y a qu'Hérode, le maraud
Qui lui fasse triste mine
Pour lui faire faire le grand saut
De tous côtés il le mine,
Mais contre le dieu vivant
Son pouvoir ne vaudra rien.
Only Herod, the villain,
Loathes him.
To kill him
He's sapping him from all sides,
But against the living god,
His power will be worthless.
Car, pour mieux jouer son tour,
Aux Mages il fait bonne chère
Et les prient qu'à leur retour
Ils repassent par sa rue.
Eux sentent bien la fumée
(d'où vient le vent/ce qu'il en est)
Il ne verra l'ombre (lit. la queue) d'aucun.
In order to play his trick better,
He feeds the Magi well
And asks them to pass by his street
On their way back.
They know which way the wind is blowing: [3]
He won't even see their shadows.
Pour voir ce beau garçon
Il faut laisser toute prudence
Car lui est toujours là-haut
Qui fait bonne sentinelle
Il veut que rien de malin
N'entre dans son beau jardin.
To see this beautiful boy,
We can dispense with (fearful) precautions
For he always stands up there"
To keep good watch:
He doesn't want anything malevolent.
To enter his beautiful garden.
 
[1] Poetic expression for "sun"

[2] An angel appeared to Mary; the Latin means "Hail, Mary, full of grace"

[3] Literally: "They well smell the smoke"


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org