Language   

Vautres que siatz assemblats

GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG
Back to the song page with all the versions


Original3a. VOUS QUI VOUS ÊTES ASSEMBLÉS
VAUTRES QUE SIATZ ASSEMBLATSVAUTRES QUE SIATZ ASSEMBLATS
VAUTRE QUE SIAS ASSEMBLA
1. La versione degli Henno de Rose
1. Henno de Rose's version
1. La version de Henno de Rose
1. Henno de Rosen versio
Henno de Rose, Noël en Provence / Provençal Christmas / Natale in Provenza, 1998
Vous qui êtes assemblés
Au ding dong de la cloche
Vous pouvez bien vivre soulagés
Pendant que l'enfer s'épuise.
Nous sommes arrivés au salut
Chantons donc avec sécurité / assurance.
{{video https://www.youtube.com/watch?v=WIcv132XbTA}}
L'enfant qui vous était promis
Vient à tous sauver la vie.
Il est né au bout de neuf mois
D'une vierge si jolie
Que la planète du jour
Lui emprunte sa lueur.
Vautres que sias assembla
Au doundoun de la campano
Poudès ben viéure en soulas
Mentre que l’infèr s’afano.
Sian vengut a sauvamen,
Canten dounc jouiousamen.
Ainsi nous l'avaient chanté
Les prophètes de son père.
Un ange, de l'autre côté,
Est descendu il n'y a pas longtemps
Pour dire "Ave Maria,
Ave plena gratia."
L’enfant que n’èro proumés
Vèn a tous sauva la vido :
Es na au bout de nòu mes
D’uno Vierge tan poulido
Quel la planeto dóu jour
D’elo emprunto sa lusour.
Dans tous les coins et recoins,
On ne voit que [des gens] faire la fête:
Les uns secouent le menton
Les autres penchent la tête.
Quand ils ne peuvent plus veiller
Il ne font que bailler.
Ansin nous l’avien canta
Li proufèto de soun paire ;
Un ange, d’autre coustat,
Descènd, e non i’a pas gaire
Pèr dire : Ave Maria,
Ave plena gratia.
Il n'y a qu'Hérode, le maraud
Qui lui fasse triste mine
Pour lui faire faire le grand saut
De tous côtés il le mine,
Mais contre le dieu vivant
Son pouvoir ne vaudra rien.
Per tout caire e cantoun
Noun si vèi que faire fèsto,
Lis un brandon lo mentoun,
Lis autre clinon la tèsto,
Quand noun podon plus veilha,
Noun fan rèn que badailha.
Car, pour mieux jouer son tour,
Aux Mages il fait bonne chère
Et les prient qu'à leur retour
Ils repassent par sa rue.
Eux sentent bien la fumée
(d'où vient le vent/ce qu'il en est)
Il ne verra l'ombre (lit. la queue) d'aucun.
N'i’a qu'Herodes lo marau
Que li fague tristo mino,
Per li far faire lo sau
De per tout coustat lo mino,
Mai countro lo dióu viven
Soun pouder noun vaudra ren.
Pour voir ce beau garçon
Il faut laisser toute prudence
Car lui est toujours là-haut
Qui fait bonne sentinelle
Il veut que rien de malin
N'entre dans son beau jardin.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org