Original | Versione spagnola di Eduardo Peralta
|
LA GUERRE DE '14-'18 | LA GUERRA DEL '14 |
| |
Depuis que l´homme écrit l´Histoire | Desde que el hombre hace la historia |
Depuis qu´il bataille à cœur joie | desde que lucha con tesón |
Entre mille et une guerr´ notoires | en mil y una guerra notoria, |
Si j´étais t´nu de faire un choix | si hubiera que hacer elección, |
A l´encontre du vieil Homère | al contrario del viejo Homero |
Je déclarerais tout de suite: | yo diría con gran vigor: |
"Moi, mon colon, cell´ que j´préfère, | ¡la del 14, compañero, |
C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit!" | la del 14 es la mejor! |
| |
Est-ce à dire que je méprise | No es que no estén en mi cabeza |
Les nobles guerres de jadis | guerras de antaño, ni que yo |
Que je m´soucie comm´ d´un´cerise | recuerde como una cereza |
De celle de soixante-dix? | la del 70, no, no, no... |
Au contrair´, je la révère | Al contrario, yo la respeto, |
Et lui donne un satisfecit | mas no le doy siete de honor: |
Mais, mon colon, celle que j´préfère | ¡ese lo gana, sin aprieto, |
C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit | la del 14, sí señor! |
| |
Je sais que les guerriers de Sparte | Sé que los espartanos leones |
Plantaient pas leurs epées dans l´eau | no hundían en el mar su espadón, |
Que les grognards de Bonaparte | ni perdían pólvora en gorriones |
Tiraient pas leur poudre aux moineaux | los soldados de Napoleón. |
Leurs faits d´armes sont légendaires | Sus hazañas son legendarias |
Au garde-à-vous, je les félicite | -les doy mi felicitación- |
Mais, mon colon, celle que j´préfère | pero es la más extraordinaria |
C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit | la del 14, sin discusión... |
| |
Bien sûr, celle de l´an quarante | Seguro que la del 40 |
Ne m´as pas tout à fait déçu | no estuvo totalmente mal: |
Elle fut longue et massacrante | fue masacrante, fue cruenta |
Et je ne crache pas dessus | y no escupo en su pedestal, |
Mais à mon sens, elle ne vaut guère | pero creo sinceramente |
Guèr´ plus qu´un premier accessit | que sigue siendo superior |
Moi, mon colon, celle que j´ préfère | la que nombro en forma insistente: |
C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit | ¡la del 14, sí señor! |
| |
Mon but n´est pas de chercher noise | No es que tampoco tenga nada |
Au guérillas, non, fichtre, non | con las guerrillas y su actuar, |
Guerres saintes, guerres sournoises | guerras santas y solapadas |
Qui n´osent pas dire leur nom, | que no osan su nombre dar. |
Chacune a quelque chos´ pour plaire | Cada una es en algo bonita, |
Chacune a son petit mérite | tienen su mérito y valor, |
Mais, mon colon, celle que j´préfère | pero es mi guerra favorita |
C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit | ¡la del 14, sí señor! |
| |
Du fond de son sac à malices | De su gran saco de malicia |
Mars va sans doute, à l´occasion, | Marte, sin duda, a la ocasión |
En sortir une, un vrai délice | va a sacar una (¡qué delicia!) |
Qui me fera grosse impression | y me dará grata impresión... |
En attendant je persévère | Esperando, yo persevero |
A dir´ que ma guerr´ favorite | en decir que es la más genial |
Cell´, mon colon, que j´voudrais faire | la del 14, compañero... |
C´est la guerr´ de quatorz´-dix-huit. | ¡no hay en el mundo guerra igual! |