Language   

Das Auschwitzlied

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalParziale traduzione italiana dallo spettacolo di Charlette Shulamit...
DAS AUSCHWITZLIED

Zwischen Weichsel und der Sola schön verstaut
Zwischen Sümpfen Postenketten, Drahtverhau
Liegt das KL-Auschwitz, das verfluchte Nest,
das der Häftling hasset, wie die böse Pest.

Wo Malaria, Typhus und auch andres ist,
wo dir große Seelennot am Herzen frisst,
wo so viele Tausend hier gefangen sind
fern von ihrer Heimat, fern von Weib und Kind.

Häuserreihen steh´n gebaut von Häftlingshand,
bei Sturm und Regen musst du tragen Ziegeln, Sand,
Block um Block entstehen für viele tausend Mann,
Alles ist für diese, die noch kommen dran.

Außer Flöhen, Läusen, plaget Fieber Dich,
viele tausend mussten sterben kümmerlich,
ja du wirst gequälet hier bei Tag und Nacht
und bei jedem Schritte ein Posten dich bewacht.

Traurig siehst Kolonnen du vorüberzieh` n,
Vater, Bruder kannst du oft dazwischen seh´n
darfst sie nicht mal grüssen, es brächte dir den Tod,
vergrößerst unwillkürlich dadurch nur ihre Not.

Traurig ziehn die Reihen nun an dir vorbei,
schallend hörst Befehle du, wie “Links, zwei, drei!”
Hier etwas zu sagen hast Du gar kein Recht,
Wenn Dein Mund auch gerne um Hilfe schreien möcht.

Vater, Mutter! Ob ihr noch zuhause seid?
Niemand weiss von unsrem großen Herzeleid,
träumen darfst Du hier nur von dem Elternhaus
aus dem das Schicksal jagte so schnöde dich hinaus.

Sollte ich dich Heimat nicht mehr wiederseh ´n
und wie viele andere durch den Schornstein geh´n
seid gegrüßt ihr Lieben am unbekannten Ort
gedenket manchmal meiner, die ich musste fort.‎

CANTO DI AUSCHWITZ

Tra il fiume Weichsel e il fiume Sola, ‎
tra paludi e postazioni, catene e filo spinato ‎
si annida il KZ Auschwitz, nido maledetto ‎
che i prigionieri odiano più della peste maligna.‎

Lì, dove la malaria e il tifo ed altri mali, ‎
lì, dove il male dell’anima congela il cuore, ‎
lì, decine di migliaia sono prigionieri ‎
lontani dalla moglie e dai figli, ‎

Lì si vedono file e file di baracche costruite per mano dei prigionieri ‎
che sotto la pioggia e la tempesta devono trascinare sabbia e mattoni.‎
Blocco dopo blocco essi erigono ‎
per le decine di migliaia di uomini che ancora arriveranno.‎

‎[…]‎


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org