Lingua   

Wiegenlied

Eva Lippold
Pagina della canzone con tutte le versioni


OriginaleVersion française – BERCEUSE – Marco Valdo M.I. – 2014
WIEGENLIED

Nun schlafe, mein Kindchen, und träume süß. ‎
Schlaf, Liebchen, und suche das Paradies. ‎
Dort darfstdu stets spielen und glücklich sein, o Kind, ‎
und kein Herz ist dort jemals allein. ‎
Schlaf, Kind, schlaf, das Wachen ist mein, schlaf, Kind, Träume sind dein! ... ‎

Nun schläfst du, mein Schätzchen, so tief und schön, ‎
nie solltest du Tränen und Elend sehn. ‎
Bald hast du so lichte Träume nicht mehr, o Kind, ‎
und das Leben wird dunkel und schwer. ‎
Schlaf, Kind, schlaf, ich kämpfe für dich, schlaf, und träume für mich. ‎
BERCEUSE

Maintenant, mon enfant, dors et rêve doucement.
Dors, mon chéri, et va au paradis, va.
Là, tu pourras toujours jouer et être heureux, mon enfant,
Nul cœur n'y est jamais seul là-bas.
Dors, l'enfant, dors, la veille est pour moi,
Dors, l'enfant, les rêves sont à toi ! …

Tu ne connais pas encore la vie,
Tu t'imagines encore un jeu beau et joyeux.
Et le soir, tu es fatigué et affaibli,
Ô enfant, jamais rassasié de jeux.
Dors, l'enfant, dors, l'avenir est large,
Dors, dors, rêve le temps.
L'avenir est large,
Rêve le temps !

Maintenant, tu dors, mon petit amour, si profond et si bien,
On ne devrait jamais voir tes larmes et ton chagrin.
Tu n'auras bientôt plus de rêves si légers, ô enfant,
La vie est sombre et lourde, à présent.
Dors, l'enfant, dors, je me bats pour toi,
Dors et rêve pour moi.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org