| Traduzione ceca dal libretto che accompagnava lo spettacolo “Stars... |
ALORS TOUT IRA BIEN (CHANT DES ÉMIGRANTS) | ZAS BUDE PŘECE DOBŘE (PÍSEŇ EMIGRANTŮ) |
| |
Avale tes larmes, serre les dents face à la douleur, | Spolkni svoje slzy, všechno přebolí, |
N'écoute pas les injures et les humiliations, | nadávky a řvaní nechtěj poslouchat, |
Tiens ferme ta volonté, | jen vůli měj pevnou jako z oceli, |
Ainsi tu survivras à la souffrance. | ať bídě můžeš dobře vzdorovat. |
| |
Tout ira pour le mieux, tout ira pour le mieux | Zas bude přece dobře, dobře bude zas. |
Supporte avec patience l'attente, | Jen trpělivě čekej, přijde lepší svět, |
Aie confiance dans le futur, | odvahu měj, však přijde zase čas, |
Ne perds pas ton courage : le monde redeviendra un jardin ! | a žití zahrada zas bude samý květ! |
| |
Alors finira l'hostilité, | Pak skončí sváry a nenávist se ztratí, |
La haine et la cupidité et toutes souffrances s'évanouiront ! | a skončí všechno tvoje utrpení. |
Ton ennemi recommencer à t'appeler : Frère, homme ! | A nepřítel se jako bratr k tobě vrátí, |
Et il te tendra la main avec honte. | zahanben ti ruku podá k pozdravení. |
| |
Et tu ne seras plus seul à l'écart | Už nemusíš stát osaměle stranou, |
Quand les autres s'amusent et rient. | když ostatní se těší a chtějí se smát, |
Pour toi aussi, le soleil brillera | pro tebe také vyjde slunce ráno, |
Pour toi aussi se réveilleront les oiseaux. | i tobě přijdou ptáčci zazpívat. |
| |
Pour toi le soleil brillera, | I tobě svítí slunce a strom je zelený, |
Pour toi l'arbre fleurira, | zase máš domov, lásku, přátele. |
Tu auras à nouveau une patrie, des frères. | Všechno zlé zmizí, sen to byl jen zlý, |
Le mal disparaîtra comme un cauchemar sombre et ton âme reviendra à la vie. | život tě zase blahem zaleje. |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.