Originale | Traduzione ceca dal libretto che accompagnava lo spettacolo “Stars... |
DENN ALLES WIRD GUT (EMIGRANTENLIED) | ZAS BUDE PŘECE DOBŘE (PÍSEŇ EMIGRANTŮ) |
| |
Schluck’runter die Tränen, verbeiß’deinen Schmerz, | Spolkni svoje slzy, všechno přebolí, |
hör’nicht auf das Schimpfen und Schmähen, | nadávky a řvaní nechtěj poslouchat, |
dein Wille jedoch sei hart wie das Erz, | jen vůli měj pevnou jako z oceli, |
die Not zu überstehen. | ať bídě můžeš dobře vzdorovat. |
| |
Denn alles wird gut, denn alles wird gut, | Zas bude přece dobře, dobře bude zas. |
ertrag’geduldig das Warten, | Jen trpělivě čekej, přijde lepší svět, |
vertraue der Zukunft, | odvahu měj, však přijde zase čas, |
verlier’nicht den Mut: die Welt wird wieder zum Garten! | a žití zahrada zas bude samý květ! |
| |
Dann endet die Zwietracht, | Pak skončí sváry a nenávist se ztratí, |
der Hass und die Gier und alles Leid hat ein Ende. | a skončí všechno tvoje utrpení. |
Dann sagt dein Feind Bruder Mensch | A nepřítel se jako bratr k tobě vrátí, |
zu dir und reicht beschämt dir die Hände. | zahanben ti ruku podá k pozdravení. |
| |
Und du brauchst nicht länger mehr ferne zu steh’n, | Už nemusíš stát osaměle stranou, |
wenn andre sich freuen und lachen, | když ostatní se těší a chtějí se smát, |
für dich auch wird die Sonne aufgeh’n | pro tebe také vyjde slunce ráno, |
für dich die Vöglein erwachen. | i tobě přijdou ptáčci zazpívat. |
| |
Für dich strahlt die Sonne, | I tobě svítí slunce a strom je zelený, |
für dich grünt der Baum, | zase máš domov, lásku, přátele. |
du hast wieder Heimat und Brüder. | Všechno zlé zmizí, sen to byl jen zlý, |
Das Böse vergeht wieder schwerer Traum, das Leben beseligt dich wieder. | život tě zase blahem zaleje. |