Lingua   

Denn alles wird gut (Emigrantenlied)‎

Ilse Weber
Pagina della canzone con tutte le versioni


‎Version française – ALORS TOUT IRA BIEN (CHANT DES ÉMIGRANTS)– Marco V...
TUTTO ANDRÀ PER IL MEGLIO (IL CANTO DELL’EMIGRANTE)ALORS TOUT IRA BIEN (CHANT DES ÉMIGRANTS)
  
Ingoia le lacrime, stringi i denti di fronte al dolore,Avale tes larmes, serre les dents face à la douleur,
non dar retta alle ingiurie e alle umiliazioni,N'écoute pas les injures et les humiliations,
mantieni ferrea la volontà,Tiens ferme ta volonté,
così sopravviverai alla sofferenza.Ainsi tu survivras à la souffrance.
  
Tutto andrà per il meglio, tutto andrà per il meglio.Tout ira pour le mieux, tout ira pour le mieux
Sopporta con pazienza l’attesa,Supporte avec patience l'attente,
abbi fiducia nel futuro,Aie confiance dans le futur,
non perdere il coraggio: il mondo tornerà ad essere un giardino!Ne perds pas ton courage : le monde redeviendra un jardin !
  
Finirà l’ostilità,Alors finira l'hostilité,
l’odio e la cupidigia ed ogni sofferenza svanirannoLa haine et la cupidité et toutes souffrances s'évanouiront !
Il tuo nemico tornerà a chiamarti: Fratello, Uomo!Ton ennemi recommencer à t'appeler : Frère, homme !
E ti porgerà la mano con vergogna.Et il te tendra la main avec honte.
  
E non sarai più solitario in disparteEt tu ne seras plus seul à l'écart
quando gli altri gioiscono e ridono.Quand les autres s'amusent et rient.
Anche per te il sole sorgerà,Pour toi aussi, le soleil brillera
anche per te si risveglieranno gli uccellini.Pour toi aussi se réveilleront les oiseaux.
  
Per te splenderà il sole,Pour toi le soleil brillera,
per te l’albero fiorirà,Pour toi l'arbre fleurira,
avrai di nuovo una patria, dei fratelli.Tu auras à nouveau une patrie, des frères.
Il male svanirà come un incubo oscuro e la tua anima tornerà alla vita.Le mal disparaîtra comme un cauchemar sombre et ton âme reviendra à la vie.


Pagina della canzone con tutte le versioni

Pagina principale CCG


hosted by inventati.org