Language   

Les deux oncles

Georges Brassens
Back to the song page with all the versions


OriginalVersione italiana di Nanni Svampa e Mario Mascioli
LES DEUX ONCLESI DUE ZII
  
C'était l'oncle Martin, c'était l'oncle GastonC'era lo zio Martino e c'era lo zio Gastone
L'un aimait les Tommies, l'autre aimait les Teutonsa uno piacevano i Tommi's, all'altro piacevano i Crucchi
Chacun, pour ses amis, tous les deux ils sont mortsOgnuno per i suoi amici, sono morti tutt'e due.
Moi, qui n'aimais personne, eh bien ! je vis encorIo, invece, che non prediligevo nessuno, sono ancora vivo.
  
Maintenant, chers tontons, que les temps ont couléOra, cari zietti, che il tempo è trascorso,
Que vos veuves de guerre ont enfin convoléche le vostre vedove di guerra finalmente si sono rimaritate,
Que l'on a requinqué, dans le ciel de Verdunche sono state rimesse a nuovo nel cielo di Verdun
Les étoiles ternies du maréchal Pétainle stelle appannate del maresciallo Pètain,
  
Maintenant que vos controverses se sont tuesora che le vostre controversie si sono placate
Qu'on s'est bien partagé les cordes des pendusche sono state spartite le corde degli impiccati,
Maintenant que John Bull nous boude, maintenantora che John Bull ci tiene il muso,
Que c'en est fini des querelles d'Allemandora che sono finite le liti senza un motivo serio,
  
Que vos fill's et vos fils vont, la main dans la mainche le vostre figlie e i vostri figli vanno, mano nella mano,
Faire l'amour ensemble et l'Europ' de demaina fare insieme l'amore e l'Europa di domani,
Qu'ils se soucient de vos batailles presque autantche si preoccupano delle vostre battaglie quasi quanto
Que l'on se souciait des guerres de Cent Ansci si preoccupava delle guerre dei Cent'Anni
  
On peut vous l'avouer, maintenant, chers tontonspossiamo confessarvelo ora, cari zietti,
Vous l'ami les Tommies, vous l'ami des Teutonstu, l'amico dei Tommi's, tu l'amico dei Crucchi,
Que, de vos vérités, vos contrevéritésche delle vostre verità, delle vostre controversità
Tout le monde s'en fiche à l'unanimitétutti se ne infischiano all'unanimità.
  
De vos épurations, vos collaborationsDelle vostre epurazioni, delle vostre collaborazioni,
Vos abominations et vos désolationsdei vostri squallori e delle vostre desolazioni,
De vos plats de choucroute et vos tasses de thédei vostri piatti di crauti e delle vostre tazze di té,
Tout le monde s'en fiche à l'unanimitétutti se ne infischiano all'unanimità.
  
En dépit de ces souvenirs qu'on commémor'A dispetto di quei ricordi che si commemorano,
Des flammes qu'on ranime aux monuments aux Mortsdelle fiamme che si ravvivano sui monumenti ai caduti,
Des vainqueurs, des vaincus, des autres et de vousdei vincitori, degli sconfitti, degli altri e di voi,
Révérence parler, tout le monde s'en foutcon rispetto parlando, tutti se ne fregano.
  
La vie, comme dit l'autre, a repris tous ses droitsLa vita, come si dice, ha ripreso tutti i suoi diritti.
Elles ne font plus beaucoup d'ombre, vos deux croixNon fanno molta più ombra le vostre due croci,
Et, petit à petit, vous voilà devenuse a poco a poco eccovi diventati
L'Arc de Triomphe en moins, des soldats inconnusdei militi ignoti, ma senza l'Arco di Trionfo.
  
Maintenant, j'en suis sûr, chers malheureux tontonsOra, sono sicuro, cari zietti sfortunati,
Vous, l'ami des Tommies, vous, l'ami des Teutonstu l'amico dei Tommi's, tu l'amico dei Crucchi,
Si vous aviez vécu, si vous étiez icise foste ancora vivi, se foste qui,
C'est vous qui chanteriez la chanson que voicisareste voi a cantare questa canzone.
  
Chanteriez, en trinquant ensemble à vos santésCantereste, brindando insieme alla vostra salute,
Qu'il est fou de perdre la vie pour des idéesche è da pazzi perdere la vita per delle idee,
Des idées comme ça, qui viennent et qui fontdelle idee così, che vengono e che fanno
Trois petits tours, trois petits morts, et puis s'en vonttre piccoli giri, tre piccoli morti, e poi se ne vanno,
  
Qu'aucune idée sur terre est digne d'un trépasche nessuna idea sulla terra è degna di una morte,
Qu'il faut laisser ce rôle à ceux qui n'en ont pasche bisogna lasciare questo ruolo a quelli che non ne hanno,
Que prendre, sur-le-champ, l'ennemi comme il vientche affrontare senza esitazione il nemico quando arriva,
C'est de la bouillie pour les chats et pour les chiensè cosa inutile.
  
Qu'au lieu de mettre en joue quelque vague ennemiche al posto di spianare il fucile contro un nemico indefinito,
Mieux vaut attendre un peu qu'on le change en amiè meglio aspettarlo un po' per cambiarlo in amico,
Mieux vaut tourner sept fois sa crosse dans la mainè meglio far girare sette volte il calcio dell'arma nella mano,
Mieux vaut toujours remettre une salve à demainè meglio rimandare sempre a domani una scarica.
  
Que les seuls généraux qu'on doit suivre aux talonsche gli unici generali che si devono seguire passo passo
Ce sont les généraux des p'tits soldats de plombsono i generali dei soldatini di piombo.
Ainsi, chanteriez-vous tous les deux en suivantCosì cantereste tutti e due, seguendo
Malbrough qui va-t-en guerre au pays des enfants"Malbrough che va alla guerra" nel paese dei bambini
  
O vous, qui prenez aujourd'hui la clé des cieuxOh voi, che oggi salite in cielo,
Vous, les heureux coquins qui, ce soir, verrez Dieuvoi allegri bricconi che questa sera vedrete Dio,
Quand vous rencontrerez mes deux oncles, là-basquando incontrerete i miei due zii lassù,
Offrez-leur de ma part ces "Ne m'oubliez pas"offrite loro da parte mia questi "nontiscordardimé",
  
Ces deux myosotis fleuris dans mon jardinqueste due miosotidi fiorite nel mio giardino:
Un p'tit forget me not pour mon oncle Martinuna piccola forget me not per mio zio Martino,
Un p'tit vergiss mein nicht pour mon oncle Gastonuna piccola vergiss mein nicht per mio zio Gastone,
Pauvre ami des Tommies, pauvre ami des Teutons...povero amico dei Tommi's, povero amico dei Crucchi...


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org