Language   

Epístola a los transeúntes

Diamanda Galás
Back to the song page with all the versions


Version française – LETTRE AUX PASSAGERS – Marco Valdo M.I. – 20...
PURIHKUNAMAN KUNAKUY
(Epístola a los Transeúntes nisqa)

Yapa yapamantan p´unchaypi quwi,
tutapitah elefante kayniyta
yuya yuyarini samasqaypi.

Chaymi sapaypi nini: kaymi mana tukukuyniy
tukuy kayniypi, phahcha hina munay llasasqay,
kaytahmi chutawan urayman pisqu kanaypah,
kay marq´ayniytahmi
payllamanta mana uynikunchu raphra kayta,
kaykunan willka qilqakuna
kaymi mancharisqa pukarakuna.

Manchana wat´an tukuyta k´anchariwanqa
capitolio nuqah p´uchu kayniyta saruwahtin,
wach´ikunah puririynin nuqapah tukukuhtin.

Nuqah kay kawsayniy ch´usahyanqa chayqa
tukuypis yuyawashallanqan,
iskay q´ipirinay kahtinqa,
kay wixsaypin k´ananachinay kanqa ñut´ullaña,
kay umay tukuy khunununuy sapatiyahtahmi
muyurihta purikusqayta yuyarinqa,
sunquytahmi, tukuy kuru yupah
huh huhmanta kuruyapunqa,
chhaynan rixurinqa kay wixch`usqa kurkuyqa
nunaypa tiyananqa; puputiypi llahtaypa usan
sipisqayqa chayllapitahmi kanqa,
kay ulluy wikapakuhpis chhaynallatahyá.

Tukuy ima mat´ipahniypis khatatataspan,
mana chanin wañu p´itiypi kashan,
llaki pachapi kani uturunkuh qaparqachawasqanwan;
hinan iskay pirqah mat´iykusqan ñak´arini,
qhaliyarispaqa, nuqa kikiymi simiyta asirichini.
LETTRE AUX PASSAGERS

Renouant ma journée de lapin
Ma nuit d'éléphant au repos

Je me dis à part moi
Voilà mon immensité brute, à verse
Ceci est mon poids agréable
Qui dessous me prendra pour un oiseau
Ceci est mon bras
Qui pour son compte refusa d'être aile
Voilà mes écritures saintes
Ceci sont mes couilles épouvantées.

Une île lugubre m'illuminera continentale
Tandis que le Capitole s'appuiera sur mon effondrement intime
Et l'assemblée, lances dégainées, ferme ma parade.

Mais quand je mourrai
De la vie, pas du temps
Quand mes deux mallettes seront deux
Ce doit être mon estomac dans lequel rentrera ma lampe en morceaux.
C'est cette tête qui expia les tourments du cercle de mes pas
Voilà les moins que rien que le cœur compte comme unités
Ceci doit être mon corps solitaire
Sur lequel veille l'âme individuelle ; ceci doit être
Mon nombril dans lequel je tuai les poux nés.
Ceci est mon affaire, mon affaire épouvantable.

Entretemps, convulsive, âprement
Se remet mon frein
Souffrant comme je souffre du langage direct du lion
Et puisque j'ai existé enter deux pouvoirs de brique,
Je me remets moi-même, souriant de mes lèvres.

Le sang fait un tumulte dans le thermomètre.
Il n'est pas agréable de mourir, monsieur, si on ne quitte rien dans la vie et si dans la mort rien n'est possible, si ce n'est sur ce qu'on laisse dans la vie !
Il n'est pas agréable de mourir, monsieur, si on ne quitte rien dans la vie et si dans la mort rien n'est possible, si ce n'est sur ce qu'on laisse dans la vie !
Il n'est pas agréable de mourir, monsieur, si on ne quitte rien dans la vie et si dans la mort rien n'est possible, si ce n'est sur ce qu'on laisse dans la vie !


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org