Original | La versione islandese di Atli Harðarson
|
ΚΩΝΣΤΑΝΤΊΝΟΣ ΚΑΒΆΦΗΣ / KONSTANDINOS KAVAFIS: ΕΝ ΜΕΓΆΛΗ ΕΛΛΗΝΙΚΉ ΑΠΟΙΚΊΑ, 200 Π.Χ. | Í STÓRRI GRÍSKRI NÝLENDU ÁRIÐ 200 F. KR. |
| |
Ότι τα πράγματα δεν βαίνουν κατ’ ευχήν στην Aποικία | Á því er enginn minnsti vafi að hlutirnir ganga |
δεν μέν’ η ελαχίστη αμφιβολία, | öðru vísi en menn óska hér í nýlendunni. |
και μ’ όλο που οπωσούν τραβούμ’ εμπρός, | Samt eru framfarir hjá okkur. |
ίσως, καθώς νομίζουν ουκ ολίγοι, να έφθασε ο καιρός | Kannski er þó, eins og margir halda, orðið tímabært |
να φέρουμε Πολιτικό Aναμορφωτή. | að fá hingað pólitískan umbótamann. |
| |
Όμως το πρόσκομμα κι η δυσκολία | Vandamálið sem flækist fyrir okkur |
είναι που κάμνουνε μια ιστορία | er bara að þeir gera svo mikið mál úr öllu |
μεγάλη κάθε πράγμα οι Aναμορφωταί | þessir umbótamenn. (Best væri |
αυτοί. (Ευτύχημα θα ήταν αν ποτέ | að þurfa aldrei að leita til þeirra.) |
δεν τους χρειάζονταν κανείς). Για κάθε τι, | Þeir spyrja um hvaðeina |
για το παραμικρό ρωτούνε κι εξετάζουν, | og grafast fyrir um langsótt aukaatriði, |
κι ευθύς στον νου τους ριζικές μεταρρυθμίσεις βάζουν, | upphugsa róttækar breytingar fyrirvaralaust |
με την απαίτησι να εκτελεσθούν άνευ αναβολής. | og heimta að þær séu framkvæmdar án tafar. |
| |
Έχουνε και μια κλίσι στες θυσίες. | Þeir hneigjast líka til að færa fórnir: |
Παραιτηθείτε από την κτήσιν σας εκείνη, | Afsalið ykkur þessari eign, |
η κατοχή σας είν’ επισφαλής, | það er áhættusamt að halda henni, |
οι τέτοιες κτήσεις ακριβώς βλάπτουν τες Aποικίες... | Það eru einmitt eignir af þessu tagi sem spilla nýlendunum. |
Παραιτηθείτε από την πρόσοδον αυτή, | Afsalið ykkur þessum tekjustofni |
κι από την άλληνα την συναφή, | og líka þessu öðru sem tengist honum |
κι από την τρίτη τούτην ως συνέπεια φυσική, | og þessu þriðja líka, eins og af sjálfu leiðir. |
είναι μεν ουσιώδεις, αλλά τί να γίνει; | Það munar vissulega um þetta, en hvað getur maður gert? |
Σας δημιουργούν μια επιβλαβή ευθύνη. | Þeir velta á þig ábyrgð sem veldur beinlínis tjóni. |
| |
Κι όσο στον έλεγχό τους προχωρούνε, | Sem rannsókn þeirra vindur fram |
βρίσκουν και βρίσκουν περιττά, και να παυθούν ζητούνε | finna þeir fleiri og fleiri smáatriði sem þeir heimta |
πράγματα που όμως δύσκολα τα καταργεί κανείς. | að verði afnumin, atriði sem er samt erfitt að skera niður. |
| |
Κι όταν, με το καλό, τελειώσουνε την εργασία, | Er þeir ljúka verki sínu, ef allt gengur eftir, |
κι ορίσαντες και περικόψαντες το παν λεπτομερώς, | og sérhvert lítilræði hefur verið dregið undir hnífinn |
απέλθουν, παίρνοντας και την δικαία μισθοδοσία, | og þeir fara burt með þau laun sem þeim ber, |
να δούμε τι απομένει πια, μετά | þá má merkilegt heita ef eitthvað verður eftir |
τόση δεινότητα χειρουργική. | þegar skurðhnífnum hefur verið beitt af þvílíkri leikni. |
| |
Ίσως δεν έφθασεν ακόμη ο καιρός. | Annars er þetta kannski ekki tímabært. |
Να μη βιαζόμεθα· είν’ επικίνδυνον πράγμα η βία. | Við skulum ekki flýta okkur. Óðagot er áhættusamt. |
Τα πρόωρα μέτρα φέρνουν μεταμέλεια. | Menn sjá eftir því sem gert er í bráðræði. |
Έχει άτοπα πολλά, βεβαίως και δυστυχώς, η Aποικία. | Vissulega fer margt aflaga hér í nýlendunni. |
Όμως υπάρχει τι το ανθρώπινον χωρίς ατέλεια; | En er mannlífið nokkurs staðar án misfellu? |
Και τέλος πάντων, να, τραβούμ’ εμπρός. | Og þrátt fyrir allt eru framfarir hjá okkur. |