Original | Versione italiana di Lorenzo Masetti |
ARMY RESERVE | RISERVA DELL'ESERCITO |
| |
How long must she stand before the ground? | Quanto a lungo deve stare in piedi sul suolo? |
It gives way to an endless fall | Cede ad una caduta senza fine |
She can feel this war on her face | Sente questa guerra sulla faccia |
The stars on her pillow | Le stelle sul cuscino |
She's folding in darkness, begging for slumber | è avvolta nel buio, implorando che arrivi il sonno |
| |
I'm not blind, I can see it coming | Non sono cieca, lo vedo arrivare |
Looks like lightning in my child's eye | è come un lampo nell'occhio di mio figlio |
I'm not frantic, I can feel it coming | Non sono frenetica, lo sento arrivare |
Violently shakes my body | scuote violentemente il mio corpo |
| |
Her son's slanted | L'occhiataccia di suo figlio |
Always giving her the sideways eye | che la guarda sempre di traverso |
The empty chair where dad sits | Una sedia vuota dove siede il babbo |
How loud can silence get? | Quanto frastornante può diventare il silenzio? |
And mom, she reassures to contain him | E mamma lei lo riassicura per tranquillizarlo |
But it's becoming a lie | ma sta diventando una bugia |
She tells herself and everyone else | Dice a sé stessa e a chiunque altro |
Father is risking his life for our freedoms | che il padre sta rischiando la vita per le nostre libertà |
| |
I'm not blind, I can see it coming | Non sono cieca, lo vedo arrivare |
Looks like lightning in my child's eye | è come un lampo nell'occhio di mio figlio |
I'm not frantic, I can feel it coming | Non sono frenetica, lo sento arrivare |
Darling you'll save me if you save yourself | Tesoro, mi salverai se ti salvi |
Main Page
Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.