Originale | Version française – LES BARBARES ARRIVENT – Marco Valdo M.I.... |
ARIVA I BARBARI | LES BARBARES ARRIVENT |
| |
Ariva i barbari a cavalo | Les barbares arrivent à cheval |
i gh'à do corni par capelo | Ils ont deux cornes pour chapeau |
xe 'na valanga che se buta | C'est une avalanche qui s'abat |
i gh'à la fame aretrata | Ils ont un arriéré de faim |
i gh'à brusà tuto l'Impero | Ils ont brûlé tout l'Empire |
scampemo che i ne vol magnar. | Fuyons, ils veulent nous manger. |
| |
Scampemo scampemo portemo le vache | Fuyons, fuyons, emportons nos vaches |
le strasse i peoci i gati le oche | Nos hardes nos poux nos chats nos oies |
monté tuti in barca ve spenso col remo | Montez tous sur la barque, je vais ramer |
sté fermi sinò se rebaltemo | Restez tranquilles sinon nous allons verser |
stà bona Luisa no state dar pena | T'en fais pas Luisa, on ne te laissera pas en peine |
te trovo 'na casa fora in barena | Cette nuit nous dormirons dehors sur la lagune |
bona Luisa 'na casa se trova | T'en fais pas Luisa, on te trouvera une maison |
'sta note dormimo soto da prova | Cette nuit nous dormirons sous la proue |
stà bona coversi el fio che tosse | Ma bonne, couvre l'enfant qui tousse |
doman magnaremo polenta e pesse. | Demain, nous mangerons la polenta et le poisson. |
| |
E co 'sta barca e 'sta laguna | Et avec cette barque et cette lagune |
tira la rede che la xe piena | Tire le filet qui est plein |
fa pian Luisa che la se sbrega | Fais doucement Luisa, il va se rompre |
vien su Venessia el sol la suga | Le soleil au-dessus Venise se sèche |
ma vien marubio e i pirati | Mais il attire l'air mauvais et les pirates |
la nostra orada i s'à robà. | Ils ont volé notre dorade. |
| |
Co le scage i s'à fato 'na flota veloce | Avec les écailles, ils ont fait une flotte rapide |
coi spini archi lance e frece | Avec les arêtes des arcs des lances et des flèches |
i squarta i te buta l'ogio che boge | Ils écartèlent jettent de l'huile bouillante |
el capo pirata se ciama Doge | Le chef des pirates se nomme le Doge |
e statue e marmi colone e ori | Statues marbres colonnes et ors |
xe roba robada ai greghi e ai mori | Volés aux Grecs et aux Maures |
i le ciama belesse ma mi gh'ò paura | Ils les appellent des beautés, mais j'ai peur |
par un toco de marmo i me manda in guera | Pour un bout de marbre, ils m'envoient à la guerre |
nati de cani i xe pieni de schei | Fils de chiens, ils sont pleins de pognon |
e mi e Luisa magnemo fasiòi. | Et moi Luisa, je mange des oignons. |