| Version française “Marco Valdo M.I. Style” – Mon amour! - Ricc... |
AMORE | MON AMOUR! |
| |
E il resto resta ai sorci | Aux rats les restes |
Del rancio in camerata, | De la soupe à la chambrée, |
E lettere a disfarci | S'écrire des lettre à s'en |
Di noi, ogni serata | Épuiser chaque soir |
Prima del viaggio andiamo | Avant de ce voyage |
Gettando gli stivali, | On va jeter nos bottes |
Sudati, e masturbiamo | Qui puent, puis on se branle, |
Nel sonno da cui voli | On s'endort et on rêve |
| |
Amore! | Mon amour! |
Chiudi la porta e taci, amore! | Ferme la porte et tais-toi, mon amour! |
La guerra dei tuoi baci | La guerre de tes baisers |
Accorcia questa notte nell'aurora... | Fait plus courte cette nuit dans l'aurore... |
Amore! | Mon amour! |
Batti nel sole le ali, amore! | Bats tes ailes dans le soleil, mon amour! |
Ciliegie sotto il cielo porto | J'apporte des cerises sous le ciel |
Quando torno fino a te | Quand je reviens à toi |
| |
Stringiamoci un sorriso | L'étreinte et un sourire |
Più adulto dei vent'anni, | Plus grand que nos vingt ans |
Portati addosso al viso | Qu'on a sur le visage |
Sotto il berretto e panni, | Sous le bonnet et les fringues, |
La sigaretta in bocca, | Une clope à la bouche |
E le stelline al collo | Et les étoiles au col, |
Pistola nella giacca | Un flingue dans la poche |
Marciando al bordello | En marche près du bordel |
| |
Amore! | Mon amour! |
Chiudi la porta e taci, amore! | Ferme la porte et tais-toi, mon amour! |
La guerra dei tuoi baci | La guerre de tes baisers |
Accorcia questa notte nell'aurora... | Fait plus courte cette nuit dans l'aurore... |
Amore! | Mon amour! |
Batti nel sole le ali, amore! | Bats tes ailes dans le soleil, mon amour! |
Ciliegie sotto il cielo porto | J'apporte des cerises sous le ciel |
Quando torno fino a te | Quand je reviens à toi |
| |
E il resto resta ai sorci, | Aux rats les restes, |
Cartucce sparpagliate, | Cartouches traînant par terre, |
Latrine tutte scritte | Latrines où on écrit des |
Volgari e disperate, | Salauderies désespérées |
Sforzarsi di dormire, | Se forcer à dormir, |
Mentre la morte sfonda | La mort perce le barrage |
Un ubriaco andare | On chancelle, on tombe |
Cadendo sulla branda | Sur le lit de sangle |
| |
Amore! | Mon amour! |
Chiudi la porta e taci, amore! | Ferme la porte et tais-toi, mon amour! |
La guerra dei tuoi baci | La guerre de tes baisers |
Accorcia questa notte nell'aurora... | Fait plus courte cette nuit dans l'aurore... |
Amore! | Mon amour! |
Batti nel sole le ali, amore! | Bats tes ailes dans le soleil, mon amour! |
Ciliegie sotto il cielo porto | J'apporte des cerises sous le ciel |
Quando torni fino a me | Quand tu reviens à moi. |
| |
Amore! | Mon amour! |
Chiudi la porta e taci, amore! | Ferme la porte et tais-toi, mon amour! |
La guerra dei tuoi baci | La guerre de tes baisers |
Accorcia questa notte nell'aurora... | Fait plus courte cette nuit dans l'aurore... |
Amore! | Mon amour! |
Batti nel sole le ali, amore! | Bats tes ailes dans le soileil, mon amour! |
Ciliegie sotto il cielo porto | J'apporte des cerises sous le ciel |
Quando torno fino a te. | Quand je reviens à toi |