Original | Versione italiana di Nicola |
DON’T KILL MY BABY AND MY SON | NON UCCIDERE IL MIO BAMBINO E MIO FIGLIO |
| |
As I walked down that old dark town | Mentre camminavo giù quel centro storico scuro |
In the town where I was born, | Nella città dove sono nato, |
I heard the saddest lonesome moan | Ho sentito il gemito più triste solitario |
I ever heard before. | Mai sentito parlare prima. |
| |
My hair it trembled at the roots | Miei capelli che tremava alle radici |
Cold chills run down my spine, | Brividi di freddi correre giù la mia spina dorsale, |
As I drew near that jail house | Come ho richiamato nei pressi di quella casa prigione |
I heard this deathly cry: | Ho sentito questo grido doni: |
| |
O, don't kill my baby and my son, | Oh, non uccidere mio bambino e mio figlio, |
O , don't kill my baby and my son. | Oh, non uccidere mio bambino e mio figlio. |
You can stretch my neck on that old river bridge, | Si può allungare il mio collo su quel vecchio ponte sul fiume, |
But don't kill my baby and my son. | Ma non uccidere il mio bambino e mio figlio. |
| |
Now, I've heard the cries of a panther, | Ora, ho sentito le grida di una pantera, |
Now, I've heard the coyotes yell, | Ora, ho sentito il coyote urlare, |
But that long, lonesome cry shook the whole wide world | Ma quel grido lungo, solitario ha scosso il mondo intero |
And it come from the cell of the jail. | E venire dalla cella della prigione. |
| |
Yes, I’ve heard the screech owls screeching, | Sì, ho sentito parlare i gufi screech stridono, |
And the hoot owls that hoot in the night, | E i gufi hoot che hoot nella notte, |
But the graveyard itself is happy compared | Ma il cimitero stesso è felice rispetto |
To the voice in that jailhouse that night. | La voce in quel delinquente quella notte. |
| |
Then I saw a picture on a postcard | Poi ho visto una foto su una cartolina |
It showed the Canadian River Bridge, | Ha mostrato il ponte sul fiume canadese, |
Three bodies hanging to swing in the wind, | Tre corpi appesi per oscillare al vento, |
A mother and two sons they'd lynched. | Una madre e due figli che aveva linciaggio. |
| |
There's a wild wind blows down the river, | C'è un vento selvaggio soffia lungo il fiume, |
There's a wild wind blows through the trees, | C'è un vento selvaggio soffia attraverso gli alberi, |
There's a wild wind that blows 'round this wide wide world, | C'è un vento selvaggio che soffia ' turno questo mondo wide wide, |
And here's what the wild winds say: | Ed ecco ciò che dicono i venti selvatici: |
| |
O, don't kill my baby and my son, | Oh, non uccidere mio bambino e mio figlio, |
O, don't kill my baby and my son. | Oh, non uccidere mio bambino e mio figlio. |
You can stretch my neck on that old river bridge, | Si può allungare il mio collo su quel vecchio ponte sul fiume, |
But don't kill my baby and my son. | Ma non uccidere il mio bambino e mio figlio |