Language   

’Â çímma

Fabrizio De André
Back to the song page with all the versions


Svensk version / Versione svedese / Swedish version / Version...
SA ÇIMMAÇIMMAN
Kokt fylld kalvkött
T’ind’as a scirai a su biaitu ‘e su spanigadroxiu,
Chi sa luxi tenit unu pei in terra e s’atru in mari...
T’as a castiai a su sprigu de unu tianeddu,
Su xelu s’at a castiai a su sprigu de s’arrosara.
Du vaknar upp när morgonen är indigoblå,
När ljuset har en fot på jorden, och den andra i havet,
Och du ser dig i spegeln av en småpanna,
Himlen ser sig i en spegel av dagg.
As a ponni sa scova strantaxa in d’un’arrenconi,
Chi si de sa ziminera ‘ndi calat in coxina sa brùscia,
A fortza de contai is pallixeddas ch’inci funt,
Sa çimma [1] est giai prena, est giai cosia.
Du sätter riskvasten rak i ett hörn,
Så, kommer ut en häxa ur spiskåpan,
Börjar hon räkna strån som i kvasten finns
Och çimman är ren fylld, ren sydd ihop.
Celu serenu, terra scuria,
Petza moddi, no ti fetzas niedda,
No torris tostara.

Bellu cabidali, unfrau de dogna beni ‘e cosa,
Prima de ddu batiai in s’erbùgiu aresti,
Cun duus puncionis, cìrdinu in punta ‘e pei,
De basciu in susu deretu dd’as a strumbulai.
Klar himmel, mörk jord,
Färskt kött, bli inte svart,
Bli inte hård.

Vacker kudde, madrass av läckerheter,
Innan du döper den i en örtbuljong
Stående på tå, med två raka stornålar
Från ovan till under prickar du den snabbt.
Aria de luna bècia, de crarori ‘e nèula,
Chi su scolanu inci perdit sa conca, su burricu su caminu,
Fragu de mari ammisturau cun pèrsiga lèbia,
It’ap’a fai? Ita dd’ap’a donai in prus a su xelu?
Fullmåneskimmer i luften, havsdis i himlen,
När prästen tappar huvudet och åsnan vägen,
Havslukt blandat med ett lite lätt mejram,
Vad annat att göra? Vad annat att ge till himlen?
Celu serenu, terra scuria,
Petza moddi, no ti fetzas niedda,
No torris tostara.
E in su nòmini de Maria,
Tot’is diàulus, de custa pingiara
Baxeisindi!

Poi benint a ’ndi dda pigai is camareris,
Ti lassant totu su fumu de s’arti tua,
Tocat a su bagadiu sa primu stocara,
Papai, papai, no ddu scieis chini si at a papai.
Klar himmel, mörk jord,
Färskt kött, bli inte svart,
Bli inte hård.
Och i Jungfru Marias namn,
Alla djävlar, ur den här grytan
Gå bort!

Då kommer de betjänta och tar den från dig,
De lämnar för dig bara röken av ditt verk,
Det är ungkarlens tur att skära den först,
Ät, ät, ni vet inte vem ska äta er.
Celu serenu, terra scuria,
Petza moddi, no ti fetzas niedda,
No torris tostara.
E in su nòmini de Maria,
Tot’is diàulus, de custa pingiara
Baxeisindi!
Klar himmel, mörk jord,
Färskt kött, bli inte svart,
Bli inte hård.
Och i Jungfru Marias namn,
Alla djävlar, ur den här grytan
Gå bort!
[1] Sa çimma est un’arretzeta genovesa chi anchi est traballosa a dda fai bessiri beni.


Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org