Lo avrai camerata Kesselring
Piero CalamandreiVersione inglese da andreagaddini.it | |
ODE À KESSELRING Tu l'auras Kamerad Kesselring le monument que tu exiges de nous italiens, mais avec quelle pierre on le construira c'est à nous de le décider Pas avec les pierres enfumées des bourgs sans défense ravagés par ton carnage pas avec la terre des cimetières où nos compagnons tout jeunes encore reposent en sérénité pas avec la neige inviolée de nos montagnes qui durant deux hivers te défièrent pas avec le printemps de ces vallées qui te vit fuir Mais seulement avec le silence des torturés plus dur que tout rocher seulement avec la roche de ce serment juré entre des hommes libres qui s'assemblèrent volontairement par dignité et non par haine décidés à racheter la honte et la terreur du monde. Si tu voulais un jour revenir sur ces routes tu nous trouverais à nos postes morts et vivants avec le même engagement peuple serré autour du monument qui s'appelle aujourd'hui et pour toujours RÉSISTANCE | Ode to Kesselring You will get it kamerad Kesselring the monument you demand of us Italians but it’s our turn to decide the stone it will be built with. Not with the charred stones of the defenseless villages racked by your slaughter not with the ground of the cemeteries where our young comrades rest in serenity not with the untouched snow of the mountains which for two winters defied you nor with the spring of these valleys which saw you run away. But just with the silence of the tortured Harder than any stone just with the rock of this pact sworn amongst free men who of their free will gathered for dignity and not for hatred determined to redeem the shame and the terror of the world. If you wish to return on these roads, you will find us in our places dead and alive with the same commitment a people serried around the monument that is called now and forever RESISTANCE |