Originale | Versione italiana di Gian Piero Testa |
ΓΕΝΤΊ ΚΟΥΛΈ | GHEDI' KULE' |
| |
Στη γειτονιά μου πορνευόταν η αλήθεια | Nel mio quartiere si prostituiva la verità |
κουβεντιαστά από ταβέρνα σε ταβέρνα. | offrendosi di taverna in taverna. |
Και μια μικρή καμπαρετζού μ’ ωραία στήθια | E un piccola cabarettista dalle belle tette |
γύριζε πάντοτε στο σπίτι της παρθένα. | tornava sempre vergine a casa sua. |
| |
Είχε μπεκρήδες και με τ’ όνομα ξενύχτες | C'erano ubriaconi dal nome di nottambuli |
που βρίζαν ψάχνοντας να βρουν τα βήματά τους | che imprecavano tentando di trovare i propri passi |
και κάτι μάγκες φτωχοδιάβολους αλήτες | e certi guappi poveri diavoli balordi |
που μπλέκαν σ’ έρωτες και βρίσκαν τον μπελά τους. | che s'invischiavano in tresche e gli toccava il fatto loro. |
| |
Στου Γεντί Κουλέ το δρόμο | Nella strada della Ghedí Kulé |
τοιχοκόλλαγαν τον νόμο, | incollavano la legge al muro |
στου Γεντί Κουλέ την πύλη | alla porta della Ghedí Kulé |
κλαίγαν συγγενείς και φίλοι. | piangevano parenti e amici. |
| |
Στη γειτονιά μου είχαν να λεν πως το χασίσι | Nel mio quartiere si diceva che l'hashish |
το κρύβαν μέσα στο ψωμί οι φυλακισμένοι, | i prigionieri lo nascondevano dentro il pane, |
μα τους την πέφταν κι αρχινούσε αλισβερίσι | ma li beccavano e cominciava il tira e molla |
μήπως γλιτώσουν τη ζημιά οι απελπισμένοι. | non sia mai che la sfangassero i disperati. |
| |
Κι οι κουρασμένοι απ’ τη ζωή νοικοκυραίοι | E i "padroni di casa" stanchi della vita |
που αφήσαν τ’ όνειρο σ’ αντικρινές πατρίδες | che lasciavano il sogno nelle patrie dirimpetto |
ξέραν καλά ποιοι γαλονάδες και σπουδαίοι | lo sapevano bene dei gallonati e dei capoccia |
ήτανε κάλπικοι και ποιοι ήταν μπεσαλήδες. | chi era infame e chi invece di parola. |
| |
Στου Γεντί Κουλέ το δρόμο | Nella strada della Ghedí Kulé |
τοιχοκόλλαγαν τον νόμο, | incollavano la legge al muro |
στου Γεντί Κουλέ την πύλη | alla porta della Ghedí Kulé |
κλαίγαν συγγενείς και φίλοι. | piangevano parenti e amici. |