Language   

Cecilia

Anonymous
Back to the song page with all the versions


OriginalTraduzione italiana della canzone popolare piemontese "Sisilia".
CECILIA

La povera Cecilia piange il suo marì,
gliel’hanno imprigionato per farglielo morir.
“Oh signor capitano la grazia fate a me!
“La grazia te la faccio, vieni a dormir con me!”
Allora la Cecilia corre alla prigion:
“Marito sei contento s’io vo a dormir con lui?”
“Vai, vai pure Cecilia non star pensar l’onor,
salva la vita mia, levami di prigion.”
A mezzanotte in punto, Cecilia dà un sospir:
“Cosa hai tu Cecilia da non poter dormir?”
“Ho fatto un brutto sogno, ch’è morto mio marì,
se il mio marito è morto, anch’io voglio morir.”
“Dormi, dormi Cecilia, dormi senza un sospir,
che domattina buon’ora il tuo marito è qui.”
Alla mattin buon’ora Cecilia va al balcon,
vede il suo marito col collo a penzolon.
“Addio belli palazzi, addio belle città,
addio visin dorato e chi ti bacerà.”
Laggiù al camposanto fioriscono rose e fior,
è il fior della Cecilia ch’è morta per amor.
CECILIA

Ci sono tre gentil dame che vengono da Lione
la più bella è Cecilia che ha suo marito in prigione.

«Buondì, buon capitano». «Il buondì sono io a darlo a voi»
«Mi facesse una grazia: farmi vedere mio marito».

«Oh sì sì, donna Cecilia, che una grazia ve la faccio:
basta soltanto che veniate una notte a dormire con me».

«Oh sì sì, signor capitano, lo vado a dire a mio marito:
se sarà contento lui sarò contenta anch'io».

Suo marito era alla finestra e di lontano l'ha vista venire:
«Che notizie mi portate, Cecilia, che notizie mi portate?»

«Per voi sono tanto buone, tanto cattive sono per me:
insieme al signor capitano mi tocca andare a dormire».

«Andate pure, donna Cecilia, andate pure se volete:
voi mi salverete la vita e l'onore ve lo salvo io.

Mettevi la vesta bianca con il grembiulino di satin;
vi vedranno così bella e avranno pietà di me».

Viene la mezzanotte e Cecilia dà un sospiro:
credere di aver sognato che facevano morire suo marito.

«Oh, dormite, dormite Cecilia, e lasciate dormire,
domattina di buonora vedrete vostro marito».

Viene la mattina, Cecilia si alza,
si affaccia alla finestra e vede suo marito impiccato.

«O villano di un capitano, o villano m'avete tradito
a me avete tolto l'onore a mio marito la vita».

«Tacete tacete, Cecilia, tacete un po' se volete:
siamo qui tre capitani: prendetevi quello che volete».

«Non voglio che da Lione a Parigi vada la notizia
che io ho sposato il boia di mio marito».

Ci son tre gentil dame che vengono dal mercato,
hanno trovato Cecilia morta per la strada».

(inviata da Alessandro)



Back to the song page with all the versions

Main Page

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org