| English translation / Traduzione inglese / Traduction anglaise... |
HO VISTO ANCHE DEGLI ZINGARI FELICI | I Also Saw Happy Gypsies |
| |
1. | 1. |
| |
È vero che dalle finestre | Really, we can't see the light |
non riusciamo a vedere la luce | Piercing out from the windows, |
perché la notte vince sempre sul giorno | Because the night always wins over the day |
e la notte sangue non ne produce, | And night produces no blood. |
è vero che la nostra aria | Really, we look more and more |
diventa sempre più ragazzina | Like young boys, |
e si fa correre dietro | And so we run after each other |
lungo le strade senza uscita, | In dead end streets, |
è vero che non riusciamo a parlare | And really, we aren't able to speak |
e che parliamo sempre troppo. | And yet we always speak too much. |
| |
È vero che sputiamo per terra | Really, we spit on the ground |
quando vediamo passare un gobbo, | When we see a hunchback or a drunk pass by |
un tredici o un ubriaco | Or a number thirteen be drawn, |
o quando non vogliamo incrinare | Or when we don't want to spoil |
il meraviglioso equilibrio | The wonderful balance |
di un'obesità senza fine, | Of endless overweight, |
di una felicità senza peso. | Of weightless happiness. |
È vero che non vogliamo pagare | Really, we don't want to pay |
la colpa di non avere colpe | For the guilt of being guiltless, |
e che preferiamo morire | And we prefer to die |
piuttosto che abbassare la faccia, è vero | Rather than lower our face, and really |
cerchiamo l'amore sempre | We always seek love |
nelle braccia sbagliate. | In the wrong arms. |
| |
È vero che non vogliamo cambiare | Really, we don't want to turn |
il nostro inverno in estate, | Our winter into summer, |
è vero che i poeti ci fanno paura | Really, we're scared by poets |
perché i poeti accarezzano troppo le gobbe, | Because poets touch hunches too often, |
amano l'odore delle armi | Love the smell of weapons |
e odiano la fine della giornata. | And hate the end of the day, |
Perché i poeti aprono sempre la loro finestra | Because poets always open their windows |
anche se noi diciamo che è | Although we say they are |
una finestra sbagliata. | Wrong windows. |
| |
È vero che non ci capiamo, | Really, we don't understand each other |
che non parliamo mai | And two of us never speak |
in due la stessa lingua, | The same language |
e abbiamo paura del buio e anche della luce, è vero | And we're afraid of darkness and of light, too, |
che abbiamo tanto da fare | And really, we have so many things to do |
e non facciamo mai niente. | And we never do anything. |
È vero che spesso la strada ci sembra un inferno | Really, our path often looks like a hell |
e una voce in cui non riusciamo a stare insieme, | Or like a voice where we can't stay together, |
dove non riconosciamo mai i nostri fratelli, | Where we never know our brothers, |
è vero che beviamo il sangue dei nostri padri, | And really we drink the blood of our fathers |
che odiamo tutte le nostre donne | And we hate all our women |
e tutti i nostri amici. | And all our friends. |
| |
Ma ho visto anche degli zingari felici | But I also saw happy Gypsies |
corrersi dietro, far l'amore | Running after each other, making love |
e rotolarsi per terra, | And rolling on the ground |
ho visto anche degli zingari felici | I also saw happy Gypsies |
in Piazza Maggiore | In Piazza Maggiore |
ubriacarsi di luna, di vendetta e di guerra. | Getting drunk on moon, revenge and war. |
| |
Ma ho visto anche degli zingari felici | But I also saw happy Gypsies |
corrersi dietro, far l'amore | Running after each other, making love |
e rotolarsi per terra, | And rolling on the ground |
ho visto anche degli zingari felici | I also saw happy Gypsies |
in Piazza Maggiore | In Piazza Maggiore |
ubriacarsi di luna, di vendetta e di guerra. | Getting drunk on moon, revenge and war. |
| |
2. | 2. |
| |
Siamo noi a far ricca la terra | It's we who enrich the earth, |
noi che sopportiamo | We, who endure |
la malattia del sonno e la malaria | Sleeping sickness and malaria, |
noi mandiamo al raccolto cotone, riso e grano, | We, who order cotton, rice and wheat to be harvested |
noi piantiamo il mais | We, who plant corn |
su tutto l'altopiano. | Throughout the highland. |
Noi penetriamo foreste, coltiviamo savane, | We explore forests, we till savannas, |
le nostre braccia arrivano | Our arms reach every day |
ogni giorno più lontane. | Farther and farther away. |
Da noi vengono i tesori alla terra carpiti, | It's from us that the treasures of the earth come, |
con che poi tutti gli altri | And by them all the others |
restano favoriti. | Take profit. |
| |
E siamo noi a far bella la luna | It's we who embellish the moon |
con la nostra vita | With our life |
coperta di stracci e di sassi di vetro. | Covered with rags and glazed stones. |
Quella vita che gli altri ci respingono indietro | The same life others refuse and give us back |
come un insulto, | Like an insult, |
come un ragno nella stanza. | Like a spider through the room. |
Ma riprendiamola in mano, riprendiamola intera, | Let's take back control of our whole life, |
riprendiamoci la vita, | Let's take back life in our hands, |
la terra, la luna e l'abbondanza. | And earth, moon and wealth. |
| |
È vero che non ci capiamo | Really, we don't understand each other |
che non parliamo mai | And two of us never speak |
in due la stessa lingua, | The same language |
e abbiamo paura del buio e anche della luce, è vero | And we're afraid of darkness and of light, too, |
che abbiamo tanto da fare | And really, we have so many things to do |
e che non facciamo mai niente. | And we never do anything. |
È vero che spesso la strada ci sembra un inferno | Really, our path often looks like a hell |
o una voce in cui non riusciamo a stare insieme, | Or like a voice where we can't stay together, |
dove non riconosciamo mai i nostri fratelli. | Where we never know our brothers, |
È vero che beviamo il sangue dei nostri padri, | And really we drink the blood of our fathers |
che odiamo tutte le nostre donne | And we hate all our women |
e tutti i nostri amici. | And all our friends. |
| |
Ma ho visto anche degli zingari felici | But I also saw happy Gypsies |
corrersi dietro, far l'amore | Running after each other, making love |
e rotolarsi per terra. | And rolling on the ground |
Ho visto anche degli zingari felici | I also saw happy Gypsies |
in Piazza Maggiore | In Piazza Maggiore |
ubriacarsi di luna, di vendetta e di guerra. | Getting drunk on moon, revenge and war. |
| |
Ma ho visto anche degli zingari felici | But I also saw happy Gypsies |
corrersi dietro, far l'amore | Running after each other, making love |
e rotolarsi per terra. | And rolling on the ground |
Ho visto anche degli zingari felici | I also saw happy Gypsies |
in Piazza Maggiore | In Piazza Maggiore |
ubriacarsi di luna, di vendetta e di guerra. | Getting drunk on moon, revenge and war. |