Postkarte an junge Menschen
Felicitas KukuckTraduzione finlandese / Finnish translation / Suomennos: Juha Rämö | |
CARTE POSTALE AUX JEUNES GENS | POSTIKORTTI NUORILLE |
Ne suivez pas, comme nous, nous l'avons fait Ne cédez pas aux tentations, pensez-y, refusez-vous-y Refusez-vous-y, repoussez-y. Pensez-y avant de dire oui Ne croyez pas comme ça, Ne croyez pas même pas à ce qui est clair Croire endort, et vous devez rester éveillés. Prenez une feuille de papier et écrivez vous-mêmes les premiers mots. Ne vous laissez jamais dicter. Écoutez bien, écoutez longuement, attentivement, Ne croyez pas au bon sens qui nous a subjugués. Commencez la révolte muette de la réflexion, testez Et refusez. Tracez lentement le oui de votre vie Ne vivez pas comme nous. Vivez sans peur. | Älkää antako periksi niin kuin me teimme, älkää tarttuko houkutuksiin, harkitkaa, kieltäytykää, kieltäytykää, torjukaa. Harkitkaa, ennen kuin sanotte kyllä, älkää uskoko heti, älkää sitäkään, mikä tuntuu järkevältä, uskominen unettaa, ja teidän on oltava valveilla. Aloittakaa kirjoittamalla itse ensimmäiset sanat puhtaalle paperille, älkää luottako muiden kirjoittamaan. Kuunnelkaa tarkoin, kuunnelkaa pitkään, huolellisesti, älkää uskoko siihen järjen ääneen, jonka valtaan me antauduimme. Aloittakaa harkinnan äänettömällä kapinalla, tutkikaa ja hylätkää. Älkää kiirehtikö elämänne valintaa. Älkää eläkö niin kuin me. Eläkää ilman pelkoa. |